"مفاوضاته مع" - Traduction Arabe en Français

    • ses négociations avec
        
    Le Greffe a en outre poursuivi ses négociations avec les États afin de parvenir notamment à des accords sur l'exécution des peines. UN وواصل قلم المحكمة مفاوضاته مع الدول من أجل التوصل إلى اتفاقات شتى من بينها ما يتعلق بإنفاذ الأحكام الصادرة.
    Le Secrétaire général devrait s'efforcer de régler ces questions dans le cadre de ses négociations avec les pays hôtes concernant l'accord sur le statut des forces. UN وينبغي لﻷمين العام أن يسعى إلى تسوية هذه المشاكل في سياق مفاوضاته مع البلد المضيف بشأن اتفاق مركز القوات.
    L'ONUDC a également poursuivi ses négociations avec le Brésil et le Mexique pour transformer des bureaux extérieurs en bureaux de liaison et de partenariat. UN وواصل المكتب أيضا مفاوضاته مع البرازيل والمكسيك لتحويل المكاتب الميدانية إلى مكاتب اتصال وشراكة.
    Grâce aux efforts de la SIMA, une aide publique fut fournie, par l'intermédiaire du Bureau pour la promotion des exportations, au groupement dans ses négociations avec les autorités des Etats—Unis. UN فنتيجة لجهود الجمعية، قدمت الدولة عوناً للتجمع، من خلال مكتب تشجيع الصادرات، في مفاوضاته مع سلطات الولايات المتحدة.
    Le Comité directeur engage le GIP à mener à bonne fin l'établissement de forces de police communes dans la Fédération et de poursuivre sans retard ses négociations avec le Gouvernement de la Republika Srpska. UN ويشجع المجلس قوة الشرطة الدولية التابعة لﻷمم المتحدة على الانتهاء من إنشاء قوات الشرطة المشتركة في الاتحاد، وعلى الاستمرار، دون إبطاء، في مفاوضاته مع حكومة جمهورية صربسكا.
    11. Au cours de la période à l'examen, le Rapporteur spécial a poursuivi ses négociations avec le Gouvernement zimbabwéen sur la possibilité de mener une enquête sur place. UN 11- وواصل المقرر الخاص أثناء الفترة قيد الاستعراض مفاوضاته مع حكومة زمبابوي بشأن إمكانية إجراء تحقيق موضعي.
    Le rapport avait été examiné par la Commission des finances qui avait recommandé que l'Assemblée approuve les recommandations faites dans ce rapport par le Secrétaire général et que le Secrétaire général poursuive ses négociations avec le pays hôte, sur la base des informations les plus complètes disponibles, afin d'obtenir les meilleures conditions pour l'entretien des locaux de l'Autorité. UN وقد نظرت لجنة الشؤون المالية في هذا التقرير وأوصت بأن توافق الجمعية على توصيات اﻷمين العام الواردة في التقرير وأن يواصل اﻷمين العام مفاوضاته مع البلد المضيف استنادا إلى أكمل المعلومات المتاحة بغية كفالة أفضل الشروط اللازمة لتعهد اﻷماكن المخصصة للسلطة.
    À cette fin, l'Union aspire, dans ses négociations avec les pays d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique, qui ont officiellement commencé le 30 septembre, à transformer progressivement l'ancienne coopération commerciale en un véritable partenariat économique. UN ولهذه الغاية يهدف الاتحاد اﻷوروبي، في مفاوضاته مع بلدان أفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي والمحيط الهادئ التي افتتحت رسميا في ٣٠ أيلول/سبتمبر، إلى أن يحول تدريجيا الشكل القديم للتعاون التجاري إلى شراكة اقتصادية حقيقية.
    Au paragraphe 12 de ce rapport, le Comité consultatif recommandait à l’Assemblée générale de prendre note du rapport du Secrétaire général, et, compte tenu des besoins de l’Organisation et du rapport coût-efficacité, encourageait le Secrétaire général à poursuivre ses négociations avec les autorités suisses au sujet de l’offre de déménagement au Palais Wilson et à rendre compte à l’Assemblée générale, qui prendrait une décision finale. UN وفي الفقرة ١٢ من ذلك التقرير، أوصت اللجنة الجمعية العامة بأن تحيط علما بالتقرير، واضعة في اعتبارها احتياجات المنظمة وفعالية التكاليف، وأن تشجع اﻷمين العام على أن يواصل مفاوضاته مع السلطات السويسرية بشأن العرض المتعلق بقصر ويلسون وأن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة لاتخاذ قرار نهائي بشأنه.
    Le Comité recommande donc à l'Assemblée générale de prendre note du rapport du Secrétaire général, et, compte tenu des besoins de l'Organisation et du rapport coût-efficacité, encourage le Secrétaire général à poursuivre ses négociations avec les autorités suisses au sujet de l'offre de déménagement au Palais Wilson et de rendre compte à l'Assemblée générale, qui prendra une décision finale. UN وبناء عليه، توصي اللجنة بأن تحيط الجمعية العامة علما بتقرير اﻷمين العام وبأن تشجع اﻷمين العام، واضعة في اعتبارها احتياجات المنظمة وفعالية التكاليف، على أن يواصل مفاوضاته مع السلطات السويسرية بشأن العرض المتعلق بقصر ويلسون وأن يقدم تقريرا الى الجمعية العامة للبت في هذا اﻷمر نهائيا.
    Adhérer à un syndicat de travailleurs lui donne de l'assurance et établit un équilibre dans ses négociations avec l'employeur ... bien souvent, sa dignité n'est garantie que s'il adhère à un groupe de travailleurs, c'est-à-dire un syndicat. UN والانضمام إلى نقابة عمالية يعزز قوة العامل ويحقق توازناً في مفاوضاته مع رب العمل .... وفي حالات عديدة لا تُكفل كرامة العامل الفرد إلا بالإنضمام إلى مجموعة من العمال، أي إلى نقابة عمالية.
    Finalement, le Maroc devrait être incité à adopter une position plus sérieuse dans ses négociations avec le Front populaire pour la libération de la Saguía el-Hamra et du Río de Oro (Front Polisario). UN واختتم بالمطالبة بالضغط على المغرب من أجل اتخاذ موقف أكثر جدية في مفاوضاته مع الجبهة الشعبية لتحرير الساقية الحمراء ووادي الذهب (جبهة البوليساريو).
    Le 17 mars 2003, le Secrétaire général a adressé une lettre au Président de l'Assemblée générale pour lui faire parvenir et, par son intermédiaire, faire parvenir aux membres de l'Assemblée, un bref rapport initial sur ses négociations avec le Gouvernement cambodgien (A/57/758). UN وفي 17 آذار/مارس 2003، وجه الأمين العام رسالة إلى رئيس الجمعية العامة قدم إليه فيها وإلى أعضاء الجمعية العامة من خلاله تقريرا أوليا مقتضبا عن مفاوضاته مع حكومة كمبوديا (A/57/758).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus