De plus, le statut des territoires contestés ne doit pas être modifié avant l'achèvement des négociations sur le statut permanent. | UN | علاوة على ذلك، فإن وضع اﻷراضي المتنازع عليها لا ينبغي أن يتغير إلى أن تكتمل مفاوضات الوضع الدائم. |
Cela signifie qu'il faudra trouver des solutions durables et réalisables aux principaux problèmes qui font l'objet des négociations sur le statut permanent. | UN | وذلك يعني التوصل إلى حلول قابلة للتنفيذ والإدامة للقضايا الرئيسية التي تدور حولها مفاوضات الوضع الدائم. |
Il a été convenu, en particulier, que des questions comme celle de Jérusalem seraient réglées directement au cours des négociations sur le statut permanent. | UN | وبوجه خاص فقد اتفق على أن تحل القضايا مــن قبيل قضية القدس، بصورة مباشرة في مفاوضات الوضع الدائم. |
Cet accord complète et précise les accords conclus précédemment par les parties et, surtout, ouvre la voie à des négociations sur le statut définitif. | UN | وهذا الاتفاق يكمل الاتفاقات التي أبرمها الطرفان فيما مضى، واﻷهم من ذلك أنه يمهد الطريق إلى مفاوضات الوضع الدائم. |
La tentative d'utiliser cette enceinte en tant qu'alternative aux négociations viole les accords auxquels sont parvenus les parties et sape la coopération et la confiance indispensables pour permettre aux négociations relatives au statut permanent de porter leurs fruits. | UN | ومحاولة استخدام هذا المحفل كبديل للمفاوضات ينتهك الاتفاقات المعقودة بين الطرفين ويقوض أسس الثقة والتعاون الضرورين لكي تخلص مفاوضات الوضع الدائم إلى نتيجة مثمرة. |
Entamer les négociations sur le statut final symboliserait la priorité urgente de réaliser l'objectif premier du processus de paix - c'est-à-dire la satisfaction des droits nationaux palestiniens, la création d'un État palestinien viable sur le territoire palestinien et la garantie de la sécurité à Israël. | UN | ويشكل بدء مفاوضات الوضع الدائم أولوية ملحة كي يتم تحقيق الهدف الرئيسي لعملية السلام وهو تلبية الحقوق الوطنية للشعب الفلسطيني وإقامة دولته المستقلة القابلة للبقاء على أرض وطنه وتوفير الأمن لإسرائيل. |
Ni l'Assemblée générale ni personne d'autre ne doit préjuger du résultat des négociations sur le statut permanent. | UN | فلا ينبغي للجمعية العامة أو أي أحد آخر الحكم مسبقا على نتيجة مفاوضات الوضع الدائم. |
Le programme visera aussi à contribuer à la création d'un climat favorable à la réussite des négociations sur le statut permanent qui ont repris. | UN | وسيركز البرنامج أيضا على تهيئة مناخ موات لنجاح مفاوضات الوضع الدائم الـمُستأنفة. |
Le Conseil aura juridiction sur le territoire de la Cisjordanie et de la bande de Gaza, sauf en ce qui concerne les questions qui seront négociées dans le cadre des négociations sur le statut permanent. | UN | الولايـــة تشمل ولاية المجلس اقليم الضفة الغربية وقطاع غزة، باستثناء المسائل التي سيتم التفاوض عليها في مفاوضات الوضع الدائم. |
4. Les deux parties sont convenues que les accords conclus pour la période intérimaire ne doivent pas préjuger le résultat des négociations sur le statut permanent ou l'anticiper. | UN | ٤ - يتفق الطرفان على ألا تمس الاتفاقات التي يتم التوصل اليها للفترة الانتقالية أو تستبق نتائج مفاوضات الوضع الدائم. |
Il demandait donc au Gouvernement israélien de ne pas donner suite à cette décision et également de ne prendre aucune autre mesure qui risquerait de porter préjudice aux résultats des négociations sur le statut permanent. | UN | وعليه، ناشد المجلس حكومة إسرائيل عدم الاستمرار في ذلك القرار وكذلك عدم اتخاذ أي خطوات أخرى من شأنها المساس بنتائج مفاوضات الوضع الدائم. |
Nous réaffirmons en outre que nous sommes disposés à participer activement à la mise en oeuvre du Mémorandum de Charm el Cheikh et à contribuer aux négociations sur le statut permanent entre Israël et les Palestiniens, conformément aux voeux des parties. | UN | كما نعيد تأكيد استعدادنا للمشاركة الكاملة في تنفيذ مذكــــرة شرم الشيخ واﻹسهام في مفاوضات الوضع الدائم بين إسرائيل والفلسطينيين طبقا لرغبات الطرفين. |
L'attentat a eu lieu un jour avant la reprise des négociations sur le statut permanent entre Israël et les Palestiniens, négociations qui devaient poser les fondements d'un règlement de paix définitif. | UN | وقد حدث تفجير القنابل قبل يوم واحد من استئناف مفاوضات الوضع الدائم بين إسرائيل والفلسطينيين، وهي محادثات كان من المقرر أن ترسي الأساس لتسوية سلمية نهائية. |
Il a également exprimé l’espoir que le Mémorandum serait appliqué intégralement et rétablirait un climat de confiance entre les deux parties pour qu’elles puissent engager sans tarder des négociations sur le statut permanent. | UN | كما أعربت اللجنة عن أملها في أن تنفذ المذكرة تنفيذا كاملا وأن تعيد جو اﻷمان والثقة بين الطرفين، اﻷمر الذي من شأنه أن يمكنهما من الانتقال دون إبطاء إلى مفاوضات الوضع الدائم. |
La compétence du Conseil englobera alors le territoire de la Cisjordanie et de la bande de Gaza, sauf pour les questions qui seront négociées dans le cadre des négociations sur le statut permanent. | UN | وعندئذ ستشمل ولاية المجلس أرض الضفة الغربية وقطاع غزة، باستثناء المسائل التي سيتم التفاوض عليها في مفاوضات الوضع الدائم. |
Les Accords d'Oslo doivent être pleinement appliqués par les deux parties, et l'on doit se tenir au principe de la terre contre la paix. Les deux parties doivent s'abstenir de toute action susceptible d'entraver les négociations sur le statut permanent. | UN | كما يتعين على الجانبين تنفيذ اتفاقات أوسلو بالكامل والامتثال لمبدأ اﻷرض في مقابل السلام الذي يشكل أساس اتفاقات السلام ويجب أن يمتنع الجانبان عن القيام بأعمال من شأنها أن تجهض مفاوضات الوضع الدائم. |
Puisque nous exhortons les parties à reprendre les négociations sur le statut permanent conduisant à la création d'un État palestinien, nous devrions tous chercher à promouvoir la cause de la paix, et éviter de l'entraver. | UN | وفي حين نحث الأطراف على استئناف مفاوضات الوضع الدائم التي تؤدي إلى إقامة الدولة الفلسطينية، ينبغي أن نسعى جميعا للنهوض بهدف السلام وألا نسمح بأي شيء يعوق ذلك الهدف. |
Elle est totalement contraire à la lettre et à l'esprit de la Déclaration de principes et des accords ultérieurs, d'autant plus qu'elle cherche à préjuger du résultat des négociations sur le statut définitif en modifiant le statut juridique et la composition démographique de Jérusalem. | UN | وهو يتناقض كلية مع نص وروح إعلان المبادئ والاتفاقات اللاحقة، ﻷنه يسعى فيما يسعى إليه إلى إجهاض نتيجة مفاوضات الوضع الدائم بتغيير الوضع القانوني والتكوين الديمغرافي للقدس. |
Cette décision détériore le fragile climat de confiance instauré entre les parties grâce à la signature du protocole d'Hébron et elle affecte le résultat des négociations sur le statut définitif qui doivent se tenir entre Israël et l'Autorité palestinienne. | UN | إن ذلك القرار يقوض مناخ الثقة الذي تحقق بين اﻷطراف بتوقيع بروتوكول الخليل ويؤثر في نتيجة مفاوضات الوضع الدائم التي ستعقد بين إسرائيل والسلطة الفلسطينية. |
Outre la disposition relative au redéploiement des forces armées israéliennes, cet accord a établi des calendriers pour le redéploiement complémentaire des forces armées israéliennes en Cisjordanie et pour la reprise des négociations sur le statut définitif. | UN | وباﻹضافة إلى النص على إعادة انتشار قوات جيش الدفاع اﻹسرائيلي، أسفر هذا الاتفاق عن وضع جداول زمنية لتحقيق المزيــد من عمليات وزع قوات جيش الدفاع اﻹسرائيلــي فــي الضفة الغربية واستئناف مفاوضات الوضع الدائم. |
Ils constituent également une violation flagrante des dispositions de la Feuille de route, car ils préjugent des résultats des négociations relatives au statut permanent et entravent la création d'un État palestinien souverain d'un seul tenant. | UN | وهما يمثلان كذلك انتهاكا صريحا لأحكام خريطة الطريق، حيث أنهما يحددان سلفا ما ستتمخض عنه مفاوضات الوضع الدائم من نتائج، ويحولان دون إقامة دولة فلسطينية مجاورة وذات سيادة. |
L’Union européenne a exhorté les deux parties à s’abstenir de toute activité susceptible de préjuger du résultat des négociations sur le statut final et de toute activité contraire au droit international, y compris l’établissement de colonies de peuplement, et à combattre l’incitation à la violence. | UN | وحث الاتحاد اﻷوروبي كلا الطرفين على الامتناع عن اﻷنشطة التي تستبق نتائج مفاوضات الوضع الدائم هذه وعن أي نشاط مناقض للقانون الدولي، بما في ذلك جميع اﻷنشطة الاستيطانية، ومكافحة التحريض والعنف. |