La Slovaquie est favorable à l'ouverture immédiate de négociations sur un traité visant l'interdiction de la production de matières fissiles. | UN | إن سلوفاكيا تؤيد الشروع فوراً في إجراء مفاوضات بشأن إبرام معاهدة تتناول مسألة حظر المواد الانشطارية. |
Une première étape logique pour atteindre cet objectif serait d'entamer des négociations sur un traité visant à interdire la production de matières fissiles. | UN | وأول خطوة منطقية في اتجاه تحقيق هذا الهدف هي الشروع في مفاوضات بشأن إبرام معاهدة لحظر المواد الانشطارية. |
Ce n'est donc pas par choix, mais par nécessité, que le Pakistan s'oppose aux négociations sur un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | ولذلك، فإن باكستان تعارض اضطراراً لا اختياراً، إجراء مفاوضات بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Le Gouvernement péruvien juge essentielle la négociation d'un traité mettant un terme à la production de matières fissiles. | UN | وترى حكومة بيرو أن من الضروري إجراء مفاوضات بشأن إبرام معاهدة تضع حداً لإنتاج المواد الانشطارية. |
La communauté internationale considère depuis longtemps la négociation d'un traité d'interdiction des matières fissiles comme une mesure urgente de désarmement et de non-prolifération. | UN | وقد حدد المجتمع الدولي لفترة طويلة إجراء مفاوضات بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية بوصفها خطوة ملحة لنزع السلاح ومنع الانتشار. |
Les cinq États dotés d'armements nucléaires appuient tous les négociations d'un traité interdisant la production de matières fissiles aux fins d'armements, et quatre d'entre eux ont annoncé un moratoire sur la production de telles matières. | UN | وقد أيدت الدول الحائزة للأسلحة النووية الخمس جميعها إجراء مفاوضات بشأن إبرام معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية المستخدَمة في أغراض صنع الأسلحة، كما أن أربع دول منها قد أعلنت فرض وقف على إنتاج تلك المواد. |
Mon gouvernement se félicite de la création en août dernier d'un Comité spécial chargé des négociations sur le traité dans le cadre de la Conférence du désarmement. | UN | وترحب حكومتي بإنشاء لجنة مخصصة في آب/أغسطس الماضي كلفت بإجراء مفاوضات بشأن إبرام معاهدة لوقف انتاج المواد الانشطارية في إطار مؤتمر نزع السلاح. |
En outre, il ne fait pas état de la volonté publiquement exprimée à plusieurs reprises par nos pays cette année d'entamer à titre prioritaire des négociations relatives à un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | وفوق ذلك، لا يذكر مشروع القرار هذا الالتزام العلني الذي تعهدت به بلداننا في عدة مناسبات هذه السنة، وبالشروع في مفاوضات بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية باعتبارها مسألة عالية الأولوية. |
S'il en est ainsi, comment expliquer que les négociations sur un traité visant à prévenir une course aux armements dans l'espace suscitent une telle opposition ? | UN | فإذا كان الأمر كذلك، فلماذ إذن كل هذه المعارضة لاجراء مفاوضات بشأن إبرام معاهدة تمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي؟ |
Nous pourrions croire que les délégations qui ont recours à cette tactique souhaitent en réalité provoquer une véritable paralysie, dans le but de bloquer des négociations sur un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | بل إننا نعتقد أن الوفود التي تستخدم هذه الأساليب ربما تقصد فعلاً التسبب في حدوث شلل تام من أجل سد الطريق أمام إجراء مفاوضات بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Les mesures visant l'élimination des armes nucléaires, conformément à l'article VI du Traité sur la non-prolifération, doivent être prises parallèlement aux négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles. | UN | وأضاف أنه ينبغي أن يكون اتخاذ خطوات لإزالة الأسلحة النووية، عملا بالمادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار، متوازيا مع إجراء مفاوضات بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
La Conférence est désormais prête à entamer les négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles. | UN | ومؤتمر نزع السلاح في وضع الاستعداد الآن لبدء مفاوضات بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Elle maintient que la Conférence du désarmement devrait entamer des négociations sur un traité portant sur les matières fissiles. | UN | ونحن ما زلنا نرى أنه ينبغي للمؤتمر الشروع في مفاوضات بشأن إبرام معاهدة تتعلق بالمواد الإنشطارية. |
Elle maintient que la Conférence du désarmement devrait entamer des négociations sur un traité portant sur les matières fissiles. | UN | ونحن ما زلنا نرى أنه ينبغي للمؤتمر الشروع في مفاوضات بشأن إبرام معاهدة تتعلق بالمواد الإنشطارية. |
Il importe par conséquent d'entamer des négociations sur un traité non discriminatoire, multilatéral et vérifiable interdisant la production de ces matières et dispositifs. | UN | لذلك أصبح من الضروري بدء مفاوضات بشأن إبرام معاهدة لا تمييزية ومتعددة الأطراف وقابلــة للتحقق، تحظر إنتاج هــذه المواد والأجهزة. |
La Conférence du désarmement a finalement décidé d'ouvrir des négociations sur un traité d'interdiction complète des essais. | UN | وقرر مؤتمر نزع السلاح في النهاية الشروع في مفاوضات بشأن إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية. |
La vérité pure et simple est que tous les membres de la Conférence se sont engagés à appuyer des négociations sur un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | إن الحقيقة الواضحة والبسيطة هي أن جميع أعضاء المؤتمر قد التزموا بتأييد إجراء مفاوضات بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
L'une de ses priorités doit être la négociation d'un traité interdisant la production de matières fissiles destinées à la fabrication d'armes nucléaires ou d'autres dispositifs nucléaires explosifs. | UN | وذَكَر أنه يجب أن تكون إحدى أولويات المؤتمر إجراء مفاوضات بشأن إبرام معاهدة تحظر إنتاج المواد الإنشطارية المستخدمة في صنع الأسلحة النووية والأجهزة المتفجرة النووية الأخرى. |
Le Japon tient à souligner l'importance et l'urgence qu'il y a à commencer la négociation d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | 6 - تؤكد اليابان على ما لبدء مفاوضات بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية من أهمية وضرورة ملحة. |
Tout aussi essentielle est la négociation d'un traité non discriminatoire, multilatéral et dont l'application soit effectivement vérifiable sur l'interdiction de la production de matières fissiles destinées à la fabrication d'armes nucléaires ou d'autres dispositifs nucléaires explosifs. | UN | وذَكَر أنه من الضروري أيضا أن تُجرى مفاوضات بشأن إبرام معاهدة عالمية وغير تمييزية ويمكن التحقق منها لوقف إنتاج المواد الانشطارية بحيث تحظر تلك المعاهدة إنتاج المواد الانشطارية المستخدمة في صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى. |
Les cinq États dotés d'armements nucléaires appuient tous les négociations d'un traité interdisant la production de matières fissiles aux fins d'armements, et quatre d'entre eux ont annoncé un moratoire sur la production de telles matières. | UN | وقد أيدت الدول الحائزة للأسلحة النووية الخمس جميعها إجراء مفاوضات بشأن إبرام معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية المستخدَمة في أغراض صنع الأسلحة، كما أن أربع دول منها قد أعلنت فرض وقف على إنتاج تلك المواد. |
Le Japon estime qu'il importe avant tout de parvenir à un accord sur un programme de travail à la Conférence du désarmement afin d'assurer ainsi le démarrage rapide des négociations sur le traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | وتعتبر اليابان أن التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل في مؤتمر نزع السلاح، يعد من المهام الرئيسية لكونه يؤدي إلى بدء مفاوضات بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
La création au sein de la Conférence d'un organe subsidiaire chargé d'engager des négociations relatives à un traité non discriminatoire et multilatéral sur l'arrêt de la production de matières fissiles pouvant servir à la fabrication d'armes nucléaires et d'autres engins explosifs nucléaires, permettrait de renforcer les contrôles exercés sur les matières nucléaires. | UN | وأفاد بأن إنشاء هيئة فرعية داخل المؤتمر لبدء مفاوضات بشأن إبرام معاهدة غير تمييزية ومتعددة الأطراف تحظر إنتاج مواد انشطارية للأسلحة النووية والأجهزة المتفجرة النووية الأخرى من شأنه أن يعزز الضوابط المفروضة على المواد النووية. |