Le Pakistan s'est efforcé de procéder à des négociations bilatérales avec l'Inde. | UN | لقد سعت باكستان إلى عقد مفاوضات ثنائية مع الهند. |
Afin de trouver une solution à long terme à ce problème, le Népal tient des négociations bilatérales avec le Bhoutan depuis près de 10 ans maintenant. | UN | وبغية العثور على حل دائم لهذه المشكلة، اشتركت نيبال في مفاوضات ثنائية مع بوتان لمدة عقد من الزمان تقريباً. |
Nous avons engagé des négociations bilatérales avec le Chili et nous avons défendu notre cause auprès des instances internationales. | UN | وسعينا إلى إجراء مفاوضات ثنائية مع شيلي وعرضنا قضيتنا في المحافل الدولية. |
L'UNESCO a suggéré que dans un premier temps les autorités du Myanmar entament des négociations bilatérales avec le pays dans lequel les objets ont été localisés, conformément aux directives régissant l'utilisation des formulaires normalisés de demande de retour ou de restitution de biens culturels. | UN | واقترحت اليونسكو أن تبدأ سلطات ميانمار بإجراء مفاوضات ثنائية مع البلد الذي عُثر فيه على القطع اﻷثرية، وفقا للمبادئ التوجيهية للشكل الموحد لطلب اﻹعادة أو الرد. |
La prochaine étape consistera en négociations bilatérales avec les créanciers membres du Club de Paris. | UN | وستكون خطوتنا المقبلة الدخول في مفاوضات ثنائية مع الأعضاء الدائنين بنادي باريس. |
L'Indonésie avait entamé des négociations bilatérales avec la Malaisie et l'Arabie saoudite, deux pays accueillant de nombreux travailleurs indonésiens. | UN | ودخلت اندونيسيا في مفاوضات ثنائية مع ماليزيا والمملكة العربية السعودية، وهما من البلدان الرئيسية المستقبلة للعمال الاندونيسيين. |
Cuba a indiqué avoir tenu des négociations bilatérales avec d'autres gouvernements pour examiner les possibilités de migrations de travailleurs et d'experts dans un certain nombre de domaines, en particulier les médecins et le personnel paramédical. | UN | وأفادت كوبا أنها أجرت مفاوضات ثنائية مع حكومات أخرى لمناقشة هجرة العمال والخبراء في ميادين مختارة، ولا سيما اﻷطباء والتقنيون الصحيون. |
56. Parmi les pays développés, la Norvège avait entamé des négociations bilatérales avec l'Estonie concernant des accords de réadmission. | UN | ٥٦ - ومن الدول المتقدمة النمو، أبلغت النرويج بشروعها في مفاوضات ثنائية مع استونيا بشأن اتفاقات القبول ثانية. |
La Trinité-et-Tobago continuera de mener des négociations bilatérales avec les États insulaires voisins afin de parvenir aussi rapidement que possible à un accord juste et équitable sur des frontières maritimes qui respectent les droits et les intérêts des États côtiers concernés. | UN | وستستمر ترينيداد وتوباغو في الانخراط في مفاوضات ثنائية مع الدول الجزرية المجاورة لها على أمل التوصل في أسرع فرصة ممكنة إلى اتفاق عادل ومنصف على الحدود البحرية يراعي حقوق ومصالح الدول الساحلية المعنية. |
Certaines ont appuyé le modèle d'un niveau de base de 30 pour cent. Le Haut Commissaire a été incité à entamer des négociations bilatérales avec les donateurs à cet égard. | UN | وأعرب البعض عن تأييدهم لنموذج مستوى الأساس 30 في المائة، وشجعوا المفوض السامي على إجراء مفاوضات ثنائية مع الجهات المانحة في هذا الإطار. |
Certaines ont appuyé le modèle d'un niveau de base de 30 pour cent. Le Haut Commissaire a été incité à entamer des négociations bilatérales avec les donateurs à cet égard. | UN | وأعرب البعض عن تأييدهم لنموذج مستوى الأساس 30 في المائة، وشجعوا المفوض السامي على إجراء مفاوضات ثنائية مع الجهات المانحة في هذا الإطار. |
En septembre 1991, les autorités zambiennes ont été informées qu'elles devaient dans un premier temps entamer des négociations bilatérales avec le Royaume-Uni où le crâne était supposé se trouver. | UN | وأُعلمت السلطات الزامبية في ايلول/سبتمبر ١٩٩١ بضرورة الدخول أولا في مفاوضات ثنائية مع المملكة المتحدة حيث قيل إن الجمجمة موجودة. |
11. Le Gouvernement ougandais affirme que, depuis l'adoption de la résolution 1998/75 de la Commission des droits de l'homme, il a poursuivi ses efforts en vue d'aboutir à une solution politique au conflit et qu'il reste prêt à engager des négociations bilatérales avec le Soudan. | UN | 11- وتفيد حكومة أوغندا أنها ما برحت، منذ اعتماد قرار اللجنة 1998/75، تشجع على إيجاد حل سياسي للنزاع، وأنها ما زالت مستعدة للسعي إلى إجراء مفاوضات ثنائية مع السودان. |
35. En Asie, le Bangladesh, qui s'efforçait d'accroître les possibilités d'emploi de sa main-d'oeuvre à l'étranger et de réduire le chômage et le sous-emploi à l'intérieur de ses frontières, avait entamé des négociations bilatérales avec la Fédération de Russie sur la migration temporaire de main-d'oeuvre. | UN | ٣٥ - وفي آسيا، دخلت بنغلاديش، التي تسعى إلى زيادة فرص العمالة في الخارج لعمالها والحد من البطالة ونقص العمالة في الداخل، في مفاوضات ثنائية مع الاتحاد الروسي بشأن هجرة العمال المؤقتة. |
Le Royaume-Uni s'en tenait au principe de l'autodétermination mais, de façon tout à fait inexplicable, il avait engagé des négociations bilatérales avec l'Espagne concernant la souveraineté territoriale sur Gibraltar, ce qui allait à l'encontre du principe d'autodétermination. | UN | وفيما يتعلق بالمملكة المتحدة، فإن المبدأ الواجب التطبيق هو تقرير المصير، بيد أنها تدخل، بشكل لا يمكن تفسيره، في مفاوضات ثنائية مع إسبانيا بشأن السيادة الإقليمية لجبل طارق، وهذه المفاوضات تتنافى تماما مع مبدأ تقرير المصير. |
En vue de régulariser la situation de 1,4 million d'Afghans sans papiers dans le pays, le Gouvernement iranien a mené des négociations bilatérales avec les autorités afghanes et a octroyé par la suite à tous les Afghans titulaires de titres de voyage en République islamique d'Iran des visas renouvelables leur permettant d'obtenir des permis de travail. | UN | وأجرت الحكومة الإيرانية، في مسعى منها لتسوية أوضاع 1.4 مليون أفغاني لا يحملون وثائق في البلد، مفاوضات ثنائية مع السلطات الأفغانية وعرضت فيما بعد منح تأشيرات إقامة قابلة للتجديد لجميع الأفغان الذين لديهم وثائق سفر قانونية في جمهورية إيران الإسلامية مما سيسمح لهم بالحصول على تصاريح عمل. |
Le Gouvernement a déployé des efforts et des ressources considérables pour faire face à ces problèmes. Il a créé des centres de protection sociale, mené des négociations bilatérales avec les pays d'accueil et il s'est beaucoup dépensé en faveur des réformes et des programmes pour les travailleurs migrants dans les instances internationales. | UN | 70 - وقد بذلت الحكومة جهودا كبيرة وموارد كبيرة لعلاج هذه المشكلات.وأقامت مراكز للرفاهية، وأجرت مفاوضات ثنائية مع البلدان المضيفة وضغطت من أجل إصلاح السياسة وتوفير برامج للعمال المهاجرين في المحافل الدولية. |
Comme l'indique le rapport, la Turquie a entamé des négociations bilatérales avec l'Allemagne pour le retour d'un sphinx de Bogazkoy et a diffusé deux avis de vol de biens, un concernant le vol, le 10 décembre 1990, de 34 pièces antiques, pour la plupart en or, de la collection du musée Kayseri, et un autre relatif au vol de 596 pièces de céramique Iznik du XVIIe siècle du musée Bayrampaşa Turbesi, à Istanbul, le 22 juin 1991. | UN | وكما يشير التقرير، بادرت تركيا الى إجراء مفاوضات ثنائية مع ألمانيا لرد تمثال بوغاسكوي، وأصدرت إخطارين عن ممتلكات مسروقة، أحدهما يتعلق بسرقة ٣٤ عمله أثرية معظمها من الذهب من مجموعة متحف كابسيري، في ١٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٠، والثاني يتعلق بسرقة ٥٩٦ قطعة من الخزف اﻷزميري ترجع الى القرن السابع عشر، من متحف بايرامباسا توربيسي باستانبول في ٢٢ حزيران/يونيه ١٩٩١. |
Pour arriver à une paix régionale globale, il faut achever les négociations bilatérales avec les Palestiniens; nous sommes prêts à partager le coût douloureux de cet aboutissement. | UN | إن سلاماً إقليميا يتطلب إنجاز مفاوضات ثنائية مع الفلسطينيين وتقاسم الثمن المؤلم له. |