Ils ont aussi réaffirmé leur opinion que les différends entre les deux pays doivent être réglés pacifiquement et au moyen de négociations globales. | UN | كما أكدوا مجددا على رأيهم القائل بأن الخلافات بين البلدين يجب حسمها سلميا ومن خلال مفاوضات شاملة. |
Mais il est essentiel que ces questions de fond soient abordées sans conditions préalables, d'une façon pratique, réaliste, directe, dans des négociations globales. | UN | غير أنه من الضروري أن تعالج هذه المسائل اﻷساسية دون شروط مسبقة وبطريقة عملية واقعية مباشرة في مفاوضات شاملة. |
Dans l'attente de ce mécanisme universel ayant trait aux vecteurs d'armes de destruction massive, toute initiative visant à aborder ces préoccupations d'une manière efficace, durable et complète devrait passer par des négociations sans exclusion auxquelles tous les États pourraient participer sur un pied d'égalité. | UN | وفي انتظار إيجاد آلية عالمية من هذا القبيل تتصل بمنظومات إيصال أسلحة الدمار الشامل، ينبغي تنفيذ المبادرات الرامية إلى معالجة هذه المشاغل على نحو فعال ومستدام وشامل من خلال مفاوضات شاملة ضمن محفل تتاح فيه المشاركة لجميع الدول على قدم المساواة. |
Depuis 1975, le Conseil de sécurité a périodiquement prié le Secrétaire général d'entreprendre des missions de bons offices visant à faciliter des négociations d'ensemble, et de l'informer des progrès réalisés. | UN | ومنذ عام ٥٧٩١، درج المجلس على أن يطلب بصورة دورية الى اﻷمين العام أن يضطلع ببعثات للمساعي الحميدة، لتسهيل إجراء مفاوضات شاملة وﻹبقائه على علم بما يحرز من تقدم. |
Le 25 juillet 2008, après avoir procédé à un dernier examen des préparatifs effectués jusque-là, les dirigeants ont décidé de lancer de véritables négociations en septembre, en se prévalant de mes bons offices. | UN | وفي 25 تموز/يوليه 2008، قرر الزعيمان بعد أن أجريا استعراضا أخيرا للأعمال التحضيرية التي اضطلع بها حتى ذلك الحين، استهلال مفاوضات شاملة في أيلول/سبتمبر 2008، في ظل المساعي الحميدة التي أقوم بها. |
Ils ont félicité la Force et le Conseiller spécial du Secrétaire général des efforts qu'ils avaient déployés pour aider les parties à mener des négociations véritables en vue de parvenir à un règlement global du différend. | UN | وأثنوا على قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص وعلى المستشار الخاص للأمين العام للجهود التي بذلاها من أجل مساعدة الطرفين على إجراء مفاوضات شاملة بغرض التوصل إلى حل شامل للنـزاع. |
Il ne fait pas de doute qu'il convient de mener des négociations approfondies avec les mouvements armés dans le cadre d'un processus de médiation pleinement impartial. | UN | ومن المعلوم جدا أنه يجب إجراء مفاوضات شاملة مع الحركات المسلحة من خلال عملية وساطة محايدة تماماً. |
Enfin, les pays participants consacrent plusieurs jours à des négociations globales, bilatérales et multilatérales. | UN | وفي آخر اﻷمر، تجتمع البلدان المشاركة ﻹجراء مفاوضات شاملة ثنائية ومتعددة اﻷطراف لعدة أيام. |
M. Bylica recommande vivement à l'Iran de prendre des mesures concrètes en vue de négociations globales et d'éviter de s'isoler encore plus. | UN | وحث جمهورية إيران الإسلامية على اتخاذ خطوات ملموسة من أجل إجراء مفاوضات شاملة وتجنب المزيد من العزلة. |
Je me suis rendu dans huit pays de la région et exigé un cessez-le-feu humanitaire immédiat devant ouvrir la voie à un cessez-le-feu durable et à l'ouverture de négociations globales. | UN | وقد سافرت إلى المنطقة، وقمت بزيارة ثمانية بلدان، مطالبا بوقف فوري لإطلاق النار لأغراض إنسانية يمهد، بدوره، الطريق لوقف دائم لإطلاق النار وبدء مفاوضات شاملة. |
Il a demandé que des négociations globales soient organisées sous mon égide et m'a demandé, conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité de l'ONU, d'inviter les dirigeants des deux parties à prendre part à des négociations qui se tiendraient à l'automne de 1999. | UN | وطلب مجلس الأمن أيضاً إجراء مفاوضات شاملة تحت رعايتي وطلب إليّ، وفقاً للقرارات ذات الصلة الصادرة عن المجلس، أن أدعو زعيمي الجانبين إلى إجراء مفاوضات في خريف عام 1999. |
Dans l'attente de cette approche universelle ayant trait aux vecteurs d'armes de destruction massive, toute initiative visant à aborder ces préoccupations d'une manière efficace, durable et complète devrait passer par des négociations sans exclusion auxquelles tous les États pourraient participer sur un pied d'égalité. | UN | إلى أن يتحقق مثل هذا النهج العالمي بشأن أنظمة الإطلاق الخاصة بأسلحة الدمار الشامل، فإن أي مبادرة للتصدي لمشاعر القلق هذه بطريقة فعالة وشاملة ومستدامة، ينبغي أن تكون من خلال عملية مفاوضات شاملة في منتدى يمكن لجميع الدول المشاركة فيه كأطراف متكافئة. |
Dans l'attente de cette approche universelle ayant trait aux vecteurs d'armes de destruction massive, toute initiative visant à aborder ces préoccupations d'une manière efficace, durable et complète devrait passer par des négociations sans exclusion auxquelles tous les États pourraient participer sur un pied d'égalité. | UN | وريثما يوضع ذلك النهج الشامل الجامع المتصل بمنظومات إيصال أسلحة الدمار الشامل، ينبغي تنفيذ أي مبادرة ترمي إلى معالجة هذه الشواغل على نحو فعال ومستدام وشامل من خلال مفاوضات شاملة ضمن محفل تتاح فيه المشاركة لجميع الدول على قدم المساواة. |
Dans l'attente de cette approche universelle ayant trait aux vecteurs d'armes de destruction massive, toute initiative visant à aborder ces préoccupations d'une manière efficace, durable et complète devrait passer par des négociations sans exclusion auxquelles tous les États pourraient participer sur un pied d'égalité. | UN | وإلى أن يتحقق ذلك النهج الشامل الجامع المتعلق بمنظومات إيصال أسلحة الدمار الشامل، فإن أي مبادرة لمعالجة هذه الشواغل بطريقة فعالة وشاملة ومستدامة، ينبغي أن تنفذ من خلال مفاوضات شاملة في منتدى يمكن المشاركة فيه لجميع الدول على قدم المساواة. |
Depuis 1975, le Conseil a périodiquement prié le Secrétaire général d'entreprendre des missions de bons offices, de manière à faciliter des négociations d'ensemble, et de l'informer des progrès réalisés. | UN | ومنذ عام ٥٧٩١، درج المجلس على أن يطلب بصورة دورية من اﻷمين العام أن يضطلع ببعثات للمساعي الحميدة، لتسهيل إجراء مفاوضات شاملة وﻹبقائه على علم بما يحرز من تقدم. |
Depuis 1975, le Conseil de sécurité a périodiquement prié le Secrétaire général d'entreprendre des missions de bons offices visant à faciliter des négociations d'ensemble, et de l'informer des progrès réalisés. | UN | ومنذ عام 1975، درج المجلس على أن يطلب بصورة دورية إلى الأمين العام الاضطلاع ببعثات للمساعي الحميدة لتسهيل إجراء مفاوضات شاملة وإبقاءه على علم بما يحرز من تقدم. |
À Chypre, l'ONU a continué de favoriser la tenue de véritables négociations entre les dirigeants des communautés chypriote grecque et chypriote turque, en vue de progresser vers un règlement global. | UN | 35 - وفي قبرص، واصلت الأمم المتحدة تيسير إجراء مفاوضات شاملة بين زعيمي القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك، في إطار الجهود المبذولة لتحقيق تقدم نحو التوصل إلى تسوية شاملة. |
Elle a géré et guidé le processus préparatoire au dialogue national en République centrafricaine, le processus de médiation après les élections au Kenya, le processus de renforcement de la confiance au Darfour, le développement du processus politique en Somalie et a lancé et facilité un processus préparatoire en vue de la tenue éventuelle de véritables négociations à Chypre. | UN | وتناولت ووجهت العملية التحضيرية للحوار الوطني في جمهورية أفريقيا الوسطى، وعملية الوساطة السابقة على إجراء الانتخابات في كينيا، وعملية بناء الثقة في دارفور، والدفع بالعملية السياسية في الصومال، وإطلاق وتيسير عملية تحضيرية تمهد السبيل مفاوضات شاملة محتملة في قبرص. |
En outre, alors que des négociations véritables sont en cours entre les deux dirigeants, de telles allégations et tactiques diffamatoires vont à l'encontre des buts recherchés et ne serviront qu'à empoisonner l'atmosphère qu'il convient de créer pour parvenir à un règlement. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هذه الادعاءات ووسائل التشهير ستفضي إلى نتائج عكسية في الوقت الذي تجري فيه مفاوضات شاملة بين الزعيمين، ولن تؤدي إلا إلى تسميم الأجواء الإيجابية فيما يتعلق بالحل. |
Le nombre des fourchettes de tarifs devrait faire l'objet de négociations approfondies, ainsi que les critères qui permettront d'établir ces fourchettes et les modalités qui seront suivies pour abaisser les tarifs dans chaque fourchette. | UN | ويتوقع إجراء مفاوضات شاملة بشأن عدد من نطاقات التعريفات الجمركية، والمعايير اللازمة لتحديدها، وطرائق خفضها في كل نطاق. |
Propositions de la République islamique d'Iran concernant la tenue de négociations générales et constructives | UN | مجموعة المقترحات التي قدمتها جمهورية إيران الإسلامية لإجراء مفاوضات شاملة وبناءة |
Il espère que la Conférence du désarmement trouvera un nouveau souffle et attend avec impatience le commencement de négociations sans exclusive sur un traité interdisant la production de matériaux fissiles et une convention sur les armes nucléaires. | UN | وتأمل حكومة بلده تنشيط مؤتمر نزع السلاح، وتتطلع إلى بدء مفاوضات شاملة بشأن إبرام معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية واتفاقية للأسلحة النووية. |
L'Argentine a suggéré que le mandat d'un rapporteur spécial soit défini à l'issue de négociations complètes et ouvertes entre tous les États Membres. | UN | واقترحت الأرجنتين تحديد ولاية المقرر الخاص عبر مفاوضات شاملة وجامعة فيما بين الدول الأعضاء كافة. |
La Cinquième Commission avait décidé de transmettre toutes les propositions au Comité des contributions, étant entendu que les États Membres engageraient des négociations en bonne et due forme à l'automne. | UN | وذكر أن اللجنة الخامسة قررت إحالة جميع المقترحات إلى لجنة الاشتراكات، على أساس أن تشارك الدول الأعضاء في مفاوضات شاملة في الخريف. |