"مفاوضات معقدة" - Traduction Arabe en Français

    • des négociations complexes
        
    • de négociations complexes
        
    • complexe de négociations
        
    • complexité des négociations
        
    • des négociations compliquées
        
    • négociations complexes qui
        
    Nous connaissons tous la longue histoire de cette proposition et sommes conscients que des négociations complexes nous attendent encore. UN إننا جميعا نُدرك التاريخ الطويل لهذا الاقتراح، كما نُدرك حقيقة أنه ما زال أمامنا مفاوضات معقدة.
    La deuxième phase de ce programme a repris vers la fin de 2005, suite à des négociations complexes avec toutes les parties concernées. UN واستؤنفت المرحلة الثانية من هذا البرنامج قرب نهاية عام 2005، عقب مفاوضات معقدة مع جميع الأطراف المعنية.
    Ces deux réalisations ont montré que la Conférence était capable de mener à bien des négociations complexes. UN وقد أثبت كلا اﻹنجازين قدرة مؤتمر نزع السلاح على اختتام مفاوضات معقدة بنجاح.
    Chaque projet a été l'aboutissement de négociations complexes entre les populations autochtones et les États. UN وشكلت كل تجربة خلاصة مفاوضات معقدة جرت بين الشعوب الأصلية والدول.
    Dans sa requête, la Roumanie a expliqué que, < < à l'issue d'un processus complexe de négociations > > , elle avait signé avec l'Ukraine le 2 juin 1997 un traité de bon voisinage et de coopération, puis conclu un accord additionnel par échange de lettres entre les Ministres des affaires étrangères des deux pays. UN 161 - وشرحت رومانيا في طلبها أنه " في أعقاب عملية مفاوضات معقدة " ، وقعت رومانيا وأوكرانيا، في 2 حزيران/يونيه 1997، معاهدة علاقات تعاون وحسن جوار، وأبرمتا اتفاقا إضافيا برسائل متبادلة بين وزارتي الخارجية لكلا البلدين.
    Un représentant a suggéré que l'instrument juridique pourrait porter sur le mercure ainsi que sur le cadmium et le plomb; d'autres ont déclaré qu'une telle approche entraînerait des négociations compliquées et laborieuses. UN وقال أحد المتحدثين إن صكاً قانونياً يمكن أن يتعامل مع الزئبق وكذلك مع الكاديوم والرصاص، بينما قال آخرون إن مثل هذا النهج من شأنه أن يؤدي إلى مفاوضات معقدة ومطولة.
    Comme vous le savez, le Gouvernement guatémaltèque et l'URNG mènent actuellement des négociations complexes portant sur des questions économiques et sociales. UN وكما تعلمون، فإن حكومة غواتيمالا والاتحاد يجريان حاليا مفاوضات معقدة بشأن القضايا الاجتماعية والاقتصادية.
    L'Organisation des Nations Unies, en tant que tribune propice à la recherche d'un consensus constructif dans une atmosphère de dialogue libre et public, présente encore plus d'intérêt dans une ère caractérisée par des négociations complexes et des intérêts supranationaux dominés par une poignée de puissants. UN واﻷمم المتحدة، بوصفها منتدى لبناء توافق اﻵراء في جو يسوده حوار حر وصريح، تصبح أكثر صلة باﻷوضاع في حقبة تتسم بوجود مفاوضات معقدة ومصالح فوق الوطنية تسيطر عليها حفنة من الدول القوية.
    Toutefois, elle ne voit pas la nécessité de créer de nouveaux mécanismes pour suivre leur application, étant donné que cela entraînerait des négociations complexes qui risqueraient d'entraver la rédaction des deux protocoles. UN ولكنه لا يرى ضرورة ﻹنشاء آليات جديدة لرصد تنفيذها، ﻷن ذلك يستدعي إجراء مفاوضات معقدة قد يكون من شأنها أن تعيق صياغة البروتوكولين.
    des négociations complexes et intenses ont eu lieu sur plusieurs changements proposés, lesquels, ajoutés aux changements dans les parts du produit national brut total, ont une incidence considérable sur le montant de la quote-part de certains États Membres. UN وأجريت مفاوضات معقدة ومكثفة حول عدد من التغييرات المقترحة ستفضي، إلى جانب التغييرات في الأنصبة ذات الصلة من مجموع الناتج المحلي الإجمالي، إلى تغييرات جوهرية في اشتراكات بعض الدول الأعضاء في المنظمة.
    Cette expansion s'est également traduite par la conclusion d'un nombre record de mémorandums d'accord, qui exigent des négociations complexes, et a rendu encore plus ardu le processus de remboursement du matériel appartenant aux contingents. UN وأفضى ذلك إلى مستوى غير مسبوق لمذكرات التفاهم التي تتطلب مفاوضات معقدة وإلى تحديات جديدة أمام عملية دفع المطالبات المتصلة بالمعدات المملوكة للقوات.
    Au cours des six dernières années, la Commission s'est engagée dans des négociations complexes concernant ce projet, qui ne sera réalisé au mieux et dans les limites du budget imparti que si le financement est rapide. UN وخلال السنوات الست الماضية، انخرطت اللجنة في مفاوضات معقدة بشأن المشروع، الذي لن يستمر بفعالية في إطار الميزانية إلا إذا تم تمويله في الوقت المناسب.
    Plusieurs orateurs ont évoqué le problème de l'inadéquation des compétences et des capacités des administrations minières qui s'engagent dans des négociations complexes sur la fiscalité, d'autant plus que dans le secteur minier les négociations étaient souvent menées par les ministères et non par les compagnies minières nationales. UN ومن المشاكل التي أبرزها عدة متحدثين مشكلة تتصل بنقص مهارات وإدارات التعدين عند الدخول في مفاوضات معقدة فيما يتعلق بالشروط الضريبية. ويزداد هذا الوضع حدة في حالة قطاع التعدين، حيث كثيراً ما يتولى إجراء المفاوضات وزراء بدلاً من أن تتولاها شركات التعدين الوطنية.
    Le meilleur moyen de stimuler la croissance économique et de renforcer la sécurité est d'instaurer un système de commerce mondial équilibré et équitable, ce que la communauté internationale essaie désespérément de faire dans le cadre de négociations complexes depuis le cycle de Doha en 2001. UN إن أكبر حافز على النمو والأمن الاقتصادي قيام نظام تجارة عالمي متوازن ومنصف، وهو نظام ما انفك المجتمع الدولي منخرطاً في مفاوضات معقدة بشأنه منذ جولة الدوحة في عام 2001.
    Des mesures concrètes et une transparence accrue ne nécessitent pas de négociations complexes et sont d'une grande importance pour la réalisation de progrès sur les plans du désarmement et de la non-prolifération. UN 48 - وأشار إلى أن الخطوات العملية وزيادة الشفافية لا تتطلب مفاوضات معقدة وهي مهمة جداً لتحقيق تقدم في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Six ans ont maintenant passé depuis que le Cambodge a demandé l'assistance des Nations Unies (juin 1997) et nous avons conclu près de quatre ans de négociations complexes et parfois difficiles (depuis août 1999). UN وقد مضت حتى الآن ست سنوات على الطلب الذي تقدمت به كمبوديا للحصول على مساعدة الأمم المتحدة (حزيران/يونيه 1997)، واختتمنا مفاوضات معقدة وفي بعض الأحيان عسيرة استمرت أربع سنوات (منذ آب/أغسطس 1999).
    Dans sa requête, la Roumanie a expliqué que, < < à l'issue d'un processus complexe de négociations > > , elle avait signé avec l'Ukraine le 2 juin 1997 un traité de bon voisinage et de coopération, puis conclu un accord additionnel par échange de lettres entre les Ministres des affaires étrangères des deux pays. UN 177 - وشرحت رومانيا في طلبها أنه " في أعقاب عملية مفاوضات معقدة " ، وقعت هي وأوكرانيا، في 2 حزيران/يونيه 1997، معاهدة علاقات تعاون وحسن جوار، وأبرمتا اتفاقا إضافيا عن طريق تبادل الرسائل بين وزارتي الخارجية لكلا البلدين.
    Quant à déterminer l'ordre du jour pour les négociations, c'est une question qui mérite que l'on s'y attarde, de même que la définition des moyens avec lesquels le système commercial multilatéral gère un ordre de jour ambitieux et complexe de négociations sur la base de l'engagement unique et d'une manière transparente et sans exclusive avec les 153 membres qui le composent et qui ont chacun leur spécificité. UN 60 - وقد يكون للتفكير المتأني ما يبرره بشأن تعريف جدول أعمال المفاوضات، والسبل والأساليب التي يدير فيها النظام التجاري المتعدد الأطراف جدول أعمال مفاوضات معقدة وواسعة النطاق في إطار عملية واحدة بطريقة شاملة وشفافة بأعضائها المتنوعين البالغ عددهم 153 عضوا.
    Un représentant a suggéré que l'instrument juridique pourrait porter sur le mercure ainsi que sur le cadmium et le plomb; d'autres ont déclaré qu'une telle approche entraînerait des négociations compliquées et laborieuses. UN وقال أحد المتحدثين إن صكاً قانونياً يمكن أن يتعامل مع الزئبق وكذلك مع الكاديوم والرصاص، بينما قال آخرون إن مثل هذا النهج من شأنه أن يؤدي إلى مفاوضات معقدة ومطولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus