"مفاوضات من أجل" - Traduction Arabe en Français

    • négociations en vue de
        
    • des négociations en vue d
        
    • négociation d'un
        
    • des négociations pour
        
    • négociations dans
        
    • négociations doivent viser
        
    • négociations sur un
        
    • négociations afin de
        
    À cet égard, les parties engageront immédiatement des négociations en vue de conclure un accord de coopération scientifique et technique. UN وفي هذا الصدد يبدأ الطرفان فورا مفاوضات من أجل توقيع اتفاق بشأن التعاون العلمي والتقني بينهما.
    Comme chacun sait, la Russie mène à l'heure actuelle des négociations en vue de son adhésion à l'OMC. UN من المعروف جيدا أن روسيا تشارك الآن بنشاط في مفاوضات من أجل الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية.
    Le PNUE a organisé des négociations en vue de l’élaboration d’un instrument international juridiquement contraignant, visant à réduire les risques résultant du rejet de 12 polluants de ce type. UN وبدأ برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة مفاوضات من أجل إعداد صك دولي ملزم قانونا لتقليل المخاطر الناجمة عن إطلاق ١٢ نوعا من هذه الملوثات.
    viii) Entamer des négociations en vue d'une convention relative au commerce des produits forestiers et portant sur tous les types de forêts; UN ' ٨ ' بدء مفاوضات من أجل عقد اتفاقية بشأن التجارة في منتجات الغابات، بحيث تشمل جميع أنواع الغابات؛
    Nombre de réunions organisées entre les parties en vue de la négociation d'un accord UN عدد الاجتماعات التي عقدت بين الأطراف لإجراء مفاوضات من أجل التوصل إلى اتفاق
    Les États dotés d'armes nucléaires devraient assumer leurs responsabilités et engager des négociations pour convenir d'éliminer ces armes. UN فيجدر بالدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تقبل مسؤوليتها عن الشروع في مفاوضات من أجل القضاء على هذه اﻷسلحة ومسؤوليتها عن الوصول بهذه المفاوضات إلى خاتمتها المنشودة.
    Notant que les dirigeants politiques du Zimbabwe sont disposés à entamer des négociations en vue de former un gouvernement d'union nationale, UN وإذ يلاحظ استعداد القادة السياسيين في زمبابوي للدخول في مفاوضات من أجل تشكيل حكومة وحدة وطنية،
    Favorables à l'ouverture au plus tôt de négociations en vue de la conclusion d'un traité en la matière, nous joindrons nos efforts à ceux des autres pays pour contribuer à réaliser le plus vite possible la prohibition entière des essais nucléaires. UN ونحن نؤيد التبكير ببدء مفاوضات من أجل التوصل إلى معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية، وسنعمل بالاشتراك مع البلدان الاخرى من أجل التوصل الى حظر شامل للتجارب النووية في موعد مبكر.
    Le processus de nationalisation effectué à Cuba a concerné également des ressortissants d'autres pays, dont les gouvernements ont adopté une position respectueuse quant à la décision souveraine de Cuba et ont instauré des négociations en vue de dédommager leurs ressortissants. UN إن عملية التأميم التي حدثت في كوبا تشمل أيضا رعايا بلدان أخرى اتخذت حكوماتهم من قرار كوبا السيادي موقف الاحترام، وأجريت مفاوضات من أجل تعويض مواطنيها.
    Malheureusement, les États-Unis et certains de leurs partisans ne veulent pas entendre notre proposition de négociations en vue de l'instauration d'un nouveau dispositif de paix dans la péninsule et font tout ce qu'ils peuvent pour maintenir le mécanisme de l'armistice sous sa forme actuelle. UN غير أن الولايات المتحدة وبعض أتباعها يبذلون قصارى جهدهم لﻹبقاء على نظام الهدنة بشكله الحالي، متجاهلين اقتراحنا بإجراء مفاوضات من أجل إنشاء آلية جديدة للسلم.
    Le FMI et le Gouvernement ont également mené à bien des négociations en vue de la conclusion d'un accord dans le cadre de la Facilité d'ajustement structurel renforcée, prévoyant le versement sur trois ans d'un montant complémentaire de 80 millions de dollars, assorti de taux d'intérêt favorables. UN وأجرى الصندوق والحكومة مفاوضات من أجل إبرام اتفاق مرفق التكيف الهيكلي المعزز الذي سيوفر مبلغا إضافيا قدره ٨٠ مليون دولار على مدى فترة ثلاث سنوات، بأسعار فائدة ميسرة.
    L'Inde est favorable à la tenue de négociations en vue de parvenir à un accord sur des arrangements efficaces pour garantir les États non dotés d'armes nucléaires contre l'emploi et la menace de l'emploi de ces armes. UN وتدعم الهند إجراء مفاوضات من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن الترتيبات الفعالة لتأمين الدول غير الحائزة لأسلحة نووية من استعمالها أو التهديد باستعمالها ضدها.
    S'agissant de l'exploitation des forêts et des efforts visant à mieux appliquer la législation forestière, le pays procédait à des négociations en vue de la conclusion d'un accord de partenariat volontaire avec l'Union européenne. UN وفيما يتعلق باستغلال الغابات والجهود الرامية إلى تحسين إنفاذ القوانين المتعلقة بالغابات، فإن هذا البلد يشارك في مفاوضات من أجل إبرام اتفاق شراكة طوعي مع الاتحاد الأوروبي.
    Certains orateurs se sont déclarés très favorables au lancement de négociations en vue de l'élaboration d'un nouvel instrument international pour harmoniser les approches juridiques nationales et favoriser la coopération internationale. UN وأبدى بعض المتكلّمين تأييدهم لبدء مفاوضات من أجل إعداد صك دولي جديد لمناسقة النهوج القانونية الوطنية وتعزيز التعاون الدولي.
    Depuis 2000, la Communauté andine et le Marché commun du Sud (MERCOSUR), qui sont déjà dotés d'un tarif extérieur commun, ont engagé des négociations en vue de l'établissement d'une zone de libre-échange. UN 20 - ومنذ عام 2000، شرعت جماعة الأنديز والسوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي، التي وضعت بالفعل نظاما خارجيا موحدا للتعريفات الجمركية، في إجراء مفاوضات من أجل إنشاء منطقة للتجارة الحرة.
    Le Fonds a depuis entrepris des négociations en vue d'une troisième reconstitution, négociations qui devraient s'achever en février 2002. UN وقد بدأ المرفق في إجراء مفاوضات من أجل التغذية الثالثة لموارده التي يتوقع أن تمتد إلى شباط/فبراير 2002.
    iv) Entamer des négociations en vue d'une convention qui porterait sur toutes les questions dont l'examen permettrait d'assurer une gestion durable de tous les types de forêts; UN ' ٤ ' بدء مفاوضات من أجل عقد اتفاقية تغطي جميع المسائل الضرورية لكفالة اﻹدارة المستدامة لجميع أنواع الغابات؛
    Ils sont alors convenus de continuer à chercher le moyen de renforcer l’autorité internationale de cet instrument, par la négociation d’un régime de vérification. UN واتفقت على مواصلة البحث عن السبل الكفيلة بتعزيز السلطة الدولية للاتفاقية، عن طريق اجراء مفاوضات من أجل وضع نظام للتحقق.
    Au contraire, de nombreuses délégations qui ont participé en 1992 à la sixième Conférence des Nations Unies sur la normalisation des noms géographiques ont exhorté les parties intéressées à engager des négociations pour parvenir à une solution équitable du problème. UN وعلى النقيض من ذلك فان كثيرا من الوفود التي اشتركت في مؤتمر اﻷمم المتحدة السادس المعني بتوحيد اﻷسماء الجغرافية، المعقود في عام ١٩٩٢، حث اﻷطراف المعنية على الدخول في مفاوضات من أجل التوصل الى حل منصف للمشكلة.
    Un autre défi important pour nous consiste à entamer des négociations dans le but d'adopter une convention qui interdira la fabrication de matières fissiles. UN وثمة تحد هام آخر يتمثل في إجراء مفاوضات من أجل إقرار اتفاقية تحظر إنتاج المواد الانشطارية.
    :: Les négociations doivent viser un désarmement nucléaire complet, c'est-à-dire l'interdiction et l'élimination totales des armes nucléaires; UN :: إجراء مفاوضات من أجل نزع السلاح النووي بالكامل، أي التخلص من الأسلحة النووية وإزالتها تماما
    Des négociations sur un traité d'arrêt de la production des matières fissiles devraient commencer immédiatement. UN وينبغي الشروع فورا في مفاوضات من أجل إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Le caractère provisoire de cette clause étant le principal point d'achoppement des négociations, il a été convenu à Bali que les membres de l'OMC devaient entamer des négociations afin de trouver une solution permanente qui serait adoptée d'ici à 2017. UN وكان الطابع المؤقت لبند السلام هو حجر العثرة الرئيسي أمام المفاوضات. واتُفق في مؤتمر بالي على أن تدخل البلدان الأعضاء في منظمة التجارة العالمية في مفاوضات من أجل التوصل إلى حل دائم يُعتمد بحلول عام 2017.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus