"مفاوضين" - Traduction Arabe en Français

    • négociateurs
        
    Y ont participé 21 négociateurs originaires de 19 pays francophones de la région ainsi que d'Haïti et du Cambodge. UN واشترك فيها 21 مفاوضا من 19 بلدا ناطقا بالفرنسية من المنطقة فضلا عن مفاوضين من هايتي وكمبوديا.
    La formation de négociateurs et la réalisation d'études sur les atouts respectifs des pays en développement dans le commerce des services ont été jugées particulièrement importantes. UN فتدريب مفاوضين وإجراء دراسات عن مكامن القوة النسبية للبلدان النامية في مجال التجارة في الخدمات يكتسيان أهمية خاصة.
    En atteste le fait que, à plusieurs occasions, des pays ont fait venir à leurs propres frais des négociateurs supplémentaires pour qu'ils bénéficient de cette expérience. UN وهذا ما يؤكده أن هذه البلدان قد جلبت في العديد من الجولات، مفاوضين إضافيين على حسابها الخاص للاستفادة من المفاوضات.
    Il fallait notamment des négociateurs expérimentés, un soutien psychologique, des enquêteurs spécialisés et formés et un échelon central expérimenté. UN وهذا يشمل ضمان وجود مفاوضين بارعين ودعم سيكولوجي وأشخاص مدربين خصيصا على التحري وقيادة مركزية متمتعة بخبرة راسخة.
    Ce processus rassemble un groupe de négociateurs extrêmement compétents qui connaissent parfaitement les tenants et les aboutissants du conflit et la situation sur le terrain. UN ويضم هذا الفريق مفاوضين على درجة عالية من الكفاءة وهم على دراية واسعة بتفاصيل الصراع والحالة على الأرض.
    Nous y sommes particulièrement sensibles en tant que négociateurs de traités de désarmement, car nous savons que si des guerres sont presque toujours le fait des hommes, les victimes sont en grande majorité des femmes et des enfants. UN إننا نشعر بتقدير خاص باعتبارنا مفاوضين لمعاهدات نزع السلاح، ﻷننا نعلم أنه في حين أن الحروب يكون سببها دائماً تقريباً الرجال، فإن الغالبية العظمى من الضحايا هم من النساء واﻷطفال.
    L'équipe peut également comprendre des négociateurs parlant des langues étrangères, des responsables locaux ou des anciens. UN وقد يضم الفريق أيضا مفاوضين ذوي مهارات باللغات الأجنبية، ومسؤولين محليين وأعيان.
    Des négociateurs au diapason, si j'ose dire. UN ويجدر بي أن أسميهم ' مفاوضين شديدي المراس`.
    J'exprime mon admiration et ma gratitude à mes éminents prédécesseurs pour s'être montrés des négociateurs dévoués et des interlocuteurs habiles car c'est grâce à leur direction avisée que nous avons pu parvenir à cette étape cruciale. UN وأود أن أعرب عن إعجاب بأسلافي الجديرين بالثناء وعن امتناني لهم كونهم مفاوضين مخلصين ومحاورين ماهرين، فلولا قيادتهم لما تسنى التوصل إلى هذا المعلم الهام.
    Vu le contexte extrêmement complexe dans lequel elles ont lieu, et la multiplicité des parties belligérantes et des acteurs internationaux qui y participent, la nécessité de normes communes et de stratégies de négociation complémentaires ainsi que de négociateurs compétents est évidente. UN وفي ضوء الإطار الفائق التعقيد الذي تجري فيه معظم هذه المفاوضات، التي تضم مجموعة شتى من الأطراف المحاربة والأطراف المؤثرة الدولية، تتضح الحاجة إلى معايير مشتركة واستراتيجيات تكميلية للتفاوض فضلا عن مفاوضين مهرة.
    En outre, l'ECBI organise, avant la Conférence des Parties, des ateliers conçus pour aider des négociateurs issus des pays les moins avancés à mieux comprendre les questions examinées lors des sessions de la Conférence des Parties et leur permettre d'agir de manière plus efficace en tant que groupe. UN وبالإضافة إلى ذلك، تنظم المبادرة الأوروبية لبناء القدرات حلقات عمل سابقة لمؤتمر الأطراف الهدف منها دعم مفاوضين مختارين من أقل البلدان نمواً في التوصل إلى فهم أفضل للقضايا المناقشة في دورات مؤتمر الأطراف وكذلك لتمكينهم من العمل بمزيد من الفعالية كمجموعة.
    Le Bureau du Coordonnateur a aidé les responsables de la sécurité à gérer sept prises d'otages, deux d'entre elles ayant requis le déploiement sur le terrain de négociateurs expérimentés du Bureau. UN وقدم مكتب منسق شؤون الأمن للموظفين المعينين المساعدة في إدارة سبع حالات من حالات أخذ الرهائن، تطلبت حالتان منها نقل مفاوضين من ذوي الخبرة في مجال أخذ الرهائن من المقر إلى الميدان.
    En outre, il a été observé que le renforcement des organisations et des processus décisionnels des peuples autochtones ainsi que la formation de négociateurs autochtones étaient importants pour parvenir à des solutions qui présentaient des avantages réciproques. UN وعلاوة على ذلك، أشار مشاركون إلى ما يتسم به تعزيز منظمات الشعوب الأصلية وعمليات اتخاذ القرار، وتدريب مفاوضين من الشعوب الأصلية من أهمية في إيجاد حلول تعود بالفائدة على جميع الأطراف.
    L'un des éléments centraux de cette préparation, le cours de simulation de négociations sur le contrôle des armements, leur fait jouer les rôles de négociateurs représentant les parties à des accords bilatéraux ou multilatéraux. UN وفي دورة محاكاة المفاوضات المتعلقة بتحديد الأسلحة، وهي إحدى الدورات الرئيسية للحصول على الشهادة، يتقمص الطلاب أدوار مفاوضين يمثلون أطرافا في اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف.
    Dans certaines collectivités, des femmes ont été très actives dans les dossiers concernant l'autonomie gouvernementale, au courant des négociations et dans les caucus, même si elles n'agissaient pas à titre de négociateurs principaux. UN وفي بعض المجتمعات المحلية كانت النساء نشطة جدا في موضوع الحكم الذاتي، وفي المفاوضات والاجتماعات السياسية مع أنهن لم يكن مفاوضين رئيسيين.
    Il va y avoir une sorte de conférence à Cambrai, en France, entre leurs négociateurs et aussi avec les représentants du Pape. Open Subtitles وسيكون هناك مؤتمر ما في مكان يدعى "كامبريا" في "فرنسا" بين مفاوضين من كلا الطرفين وأيضاً سيكون هناك ممثلين عن البابا
    Des spécialistes chevronnés du droit des projets de grands cabinets internationaux se sont déclarés surpris d'apprendre que certains de leurs confrères utilisaient encore des clauses de stabilisation parmi les pires et que des gouvernements étaient disposés à y souscrire, tandis que plusieurs négociateurs de pays en développement n'étaient pas au courant des autres possibilités qui existent. UN وأعرب محامون متمرسون في مجال المشاريع، يعملون بمكاتب محاماة دولية رئيسية، عن دهشتهم إذ لاحظوا أن بعض أقرانهم ما زالوا يستخدمون أحكام التثبيت الأكثر تطرفاً وأن الحكومات كانت مستعدة لتوقيعها، في حين أن مفاوضين من عدة بلدان نامية لم يكونوا على علم بالبدائل المتوفرة.
    Dernièrement, en octobre et novembre, des représentants spéciaux du Quatuor ont rencontré à Jérusalem les négociateurs palestiniens et israéliens. UN وفي الآونة الأخيرة التقى ممثلون خاصون للمجموعة الرباعية مع مفاوضين فلسطينيين وإسرائيليين في القدس في شهري تشرين الأول/أكتوبر وتشرين الثاني/نوفمبر.
    Mes tripes n'ont pas flanché face à 5 négociateurs Nell Sawyer l'a fait. Open Subtitles لم يخيّب حدسي على مرّ خمس مفاوضين بل فعلت (نِل سوير)
    b) La publication en série Issues in International Investment Agreements a servi de modèle d'outil de travail aux négociateurs et aux personnes chargées de l'assistance technique (109 négociateurs représentant 49 pays l'ont utilisée et elle a abouti à 73 traités bilatéraux d'investissement). UN (ب) استُخدمت سلسلة القضايا المتعلقة باتفاقات الاستثمار الدولية كأداة عمل معيارية للمفاوضين وللمساعدة التقنية (استفاد منها 109 مفاوضين ينتمون إلى 49 بلدا وأدّت إلى 73 معاهدة للاستثمار الثنائي).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus