"مفتوحا أمام" - Traduction Arabe en Français

    • ouverte à
        
    • seront ouvertes aux
        
    • ouvert à
        
    • ouvert aux
        
    • ouverte aux
        
    • ouverts
        
    • ouverte la
        
    • ouverte au
        
    • possibilité
        
    • thème important pour
        
    Le Ministre des affaires étrangères a indiqué que la porte restait ouverte à tous ceux qui souhaitaient prendre part à la vie politique par les voies électorales. UN وشدد وزير الخارجية على أن الباب ما زال مفتوحا أمام كل من يرغب في المشاركة في العملية السياسية عن طريق الانتخابات.
    L'Organisation doit être ouverte à toutes ces entités de la même façon en permettant l'expression la plus large des positions et des points de vue les plus divers. UN باب المنظمة ينبغي أن يكون مفتوحا أمام كل تلك الكيانات، مما يسمح بالتعبير عن مختلف المواقف ووجهات النظر.
    Des déclarations dans le cadre de ce débat seront ouvertes aux Parties, observateurs, organisations intergouvernementales internationales, institutions multilatérales et organismes accrédités auprès de la Conférence, et aux programmes des Nations Unies et institutions spécialisées ayant une représentation à un niveau approprié. UN وسيكون الإدلاء ببيانات في هذا الجزء مفتوحا أمام الأطراف والمراقبين والمنظمات الدولية المشتركة بين الحكومات، والوكالات المتعددة الأطراف، والمؤسسات المعتمدة لدى المؤتمر، وبرامج الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة الممثلة بالمستوى الملائم.
    Le Groupe de travail est ouvert à tous les États Membres et aux membres des institutions spécialisées et de l'Agence internationale de l'énergie atomique. UN وسيكون الفريق العامل مفتوحا أمام جميع الدول الأعضاء وأعضاء الوكالات المتخصصة أو أعضاء الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Ce projet de résolution sera ouvert aux délégations qui souhaitent le parrainer. UN وسيكون المجال مفتوحا أمام الوفود الراغبة في الانضمام إلى مقدمي مشروع القرار.
    La porte reste ouverte aux partenaires bilatéraux désireux d'aider le Gouvernement à répondre aux besoins qu'il a identifiés. UN وذكر أن " الباب ما زال مفتوحا " أمام شركاء ثنائيين للمساعدة على تلبية الاحتياجات التي حددتها الحكومة.
    Ils sont ouverts à l'adhésion de tous les États intéressés. UN والانضمام إلى هاتين الوثيقتين ما زال مفتوحا أمام جميع الدول المهتمة التي لم تفعل ذلك بعد.
    Cette décision laissait toutefois ouverte la possibilité d'une nouvelle résolution sur une extension du mandat. UN إلا أن القرار تــرك المجال مفتوحا أمام إمكانية اتخاذ قرار آخر بمد ولاية البعثة.
    Nous maintenons une double approche en appliquant des sanctions tout en laissant la porte ouverte au dialogue. UN نحن نتبع نهجا ذي مسارين بتنفيذ الجزاءات مع ترك الباب مفتوحا أمام الحوار.
    La délégation kényenne a toujours été d'avis que la Conférence du désarmement devait être ouverte à tous les États qui seraient disposés à participer à ses travaux. UN وكان وفدي يرى باستمرار أنه ينبغي أن يكون مؤتمر نزع السلاح مفتوحا أمام الدول التي ترغب في المشاركة في أنشطته.
    Les observateurs notent que la consultation était ouverte à tous les adultes âgés d'au moins 17 ans et que les femmes ont pleinement participé au processus. UN ويلاحظ المراقبون أن باب الاقتراع كان مفتوحا أمام جميع الراشدين من سن 17 فأكثر، وأن النساء شاركن مشاركة تامة في العملية.
    La présente Convention restera ouverte à l'adhésion de tout État. UN يظل باب الانضمام إلى هذه الاتفاقية مفتوحا أمام أي دولة.
    Des déclarations dans le cadre de ce débat seront ouvertes aux Parties, observateurs, organisations intergouvernementales internationales, institutions multilatérales et organismes accrédités auprès de la Conférence, et aux programmes des Nations Unies et institutions spécialisées ayant une représentation à un niveau approprié. UN وسيكون الإدلاء ببيانات في هذا الجزء مفتوحا أمام الأطراف والمراقبين والمنظمات الدولية المشتركة بين الحكومات، والوكالات المتعددة الأطراف، والمؤسسات المعتمدة لدى المؤتمر، وبرامج الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة الممثلة بالمستوى الملائم.
    Des déclarations dans le cadre de ce débat seront ouvertes aux Parties, observateurs, organisations intergouvernementales internationales, institutions multilatérales et organismes accrédités auprès de la Conférence, et aux programmes des Nations Unies et institutions spécialisées ayant une représentation à un niveau approprié. UN وسيكون الإدلاء ببيانات في هذا الجزء مفتوحا أمام الأطراف والمراقبين والمنظمات الدولية المشتركة بين الحكومات، والوكالات المتعددة الأطراف، والمؤسسات المعتمدة لدى المؤتمر، وبرامج الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة الممثلة بالمستوى الملائم.
    Des déclarations dans le cadre de ce débat seront ouvertes aux Parties, observateurs, organisations intergouvernementales internationales, institutions multilatérales et organismes accrédités auprès de la Conférence, et aux programmes des Nations Unies et institutions spécialisées ayant une représentation à un niveau approprié. UN وسيكون الإدلاء ببيانات في هذا الجزء مفتوحا أمام الأطراف والمراقبين والمنظمات الدولية المشتركة بين الحكومات، والوكالات المتعددة الأطراف، والمؤسسات المعتمدة لدى المؤتمر، وبرامج الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة الممثلة بالمستوى الملائم.
    Ce document reste ouvert à la signature de tous les autres groupes armés. UN وما زال توقيع الوثيقة مفتوحا أمام الجماعات المسلحة الأخرى جميعها.
    Le présent accord qui prend effet à la date de sa signature, reste ouvert à l'adhésion des partis et associations politiques. UN يبدأ نفاذ هذا الاتفاق بمجرد التوقيع عليه، ويظل مفتوحا أمام الأحزاب والجمعيات السياسية لأغراض الانضمام إليه.
    Lorsqu'il sera en vigueur, cet accord sera ouvert aux États pratiquant la pêche hauturière. UN وما أن يدخل الاتفاق حيز النفاذ حتى يصبح مفتوحا أمام الدول التي تمارس صيد الأسماك في أعالي البحار.
    Ce centre est ouvert aux étrangers. UN وسوف يكون المركز مفتوحا أمام المشاركين من اﻷجانب.
    La Conférence était également ouverte aux habitants de Saitama. UN وكان باب المشاركة في المؤتمر مفتوحا أمام مواطني مدينة سايتاما أيضا.
    Ainsi, on veut être en mesure de traduire l'ambition, au moins, dans un projet d'ensemble dans toute la mesure du possible afin de rester ouverts à ces possibilités. UN ويجب أن نتمكن من تجسيد الطموح، على الأقل، في مشروع قرار شامل، إلى أقصى حد ممكن لإبقاء الباب مفتوحا أمام الاحتمالات.
    Le Gouvernement, dans le droit fil de sa politique de réconciliation nationale, garde toujours ouverte la porte du dialogue avec elle. UN ولا تزال الحكومة، جريا على سياستها المتمثلة في المصالحة الوطنية، تترك الباب مفتوحا أمام الحوار معها.
    Ainsi, l’autorité contractante peut avoir intérêt à maintenir ouverte au public une route gratuite parallèlement à une nouvelle route à péage. UN وقد يكون من مصلحة السلطة المتعاقدة اذن أن تبقى على طريق غير خاضع للرسوم مفتوحا أمام الجمهور كبديل لطريق جديد تدفع رسوم عن استخدامه.
    Lors de la phase spéciale, les Parties et les observateurs, représentés au niveau approprié, auront la possibilité de faire des déclarations. UN وسيكون بــاب اﻹدلاء ببيانات في هذا الجزء مفتوحا أمام اﻷطـراف والمراقبين الذين يتمتعون بتمثيل على المستوى المناسب.
    Cela pourrait être un thème important pour des campagnes d'IEC. UN فربما يكون ذلك مجالا مفتوحا أمام حملات أنشطة اﻹعلام والتثقيف والاتصال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus