Au paragraphe 9 de la même résolution, elle a décidé de créer un comité préparatoire intergouvernemental à composition non limitée pour la Conférence. | UN | وفي الفقرة 9 من القرار نفسه، قررت الجمعية العامة أن تنشئ للمؤتمر لجنة تحضيرية حكومية دولية مفتوحة العضوية. |
Cinq groupes de travail thématiques à composition non limitée ont depuis attiré les principales parties prenantes. | UN | ومنذئذ جذبت أفرقة عاملة مواضيعية مفتوحة العضوية إليها عددا من أصحاب المصلحة الرئيسيين. |
Nous souhaiterions être en mesure d'approuver la création d'un comité à composition non limitée habilité à négocier un instrument juridiquement contraignant. | UN | وكنا نود أن نكون في وضع يسمح لنا بالموافقة على إنشاء لجنة مفتوحة العضوية للتفاوض على إبرام صك ملزم قانونا. |
Consultaions officieuses à participation non limitée sur les questions en suspens concernant l'organisation des travaux de sa session de 1995 | UN | مشاورات غير رسمية مفتوحة العضوية بشأن المسائل المعلقة المتصلة بتنظيم اﻷعمال لدورتها لعام ١٩٩٥. |
Par ailleurs, celui-ci n'ayant pas donné lieu à des consultations à participation non limitée, Mme Loria propose de l'examiner paragraphe par paragraphe. | UN | وفضلا عن ذلك لم تعقد مشاورات مفتوحة العضوية حول مشروع القرار، فاقترحت لذلك أن ينظر في النص فقرة تلو الأخرى. |
S'il en était besoin, des consultations informelles, également ouvertes à tous, seraient organisées. | UN | وسوف يتم إجراء مشاورات غير رسمية، مفتوحة العضوية أيضا، إلى الحد اللازم. |
De même, nous estimons extrêmement important le fait que ces critères soient convenus dans le cadre d'un processus intergouvernemental ouvert à tous. | UN | وبناء عليه نرى أن مما له أهمية استثنائية الاتفاق على هذه المعايير في إطار عملية حكومية دولية مفتوحة العضوية. |
Il a été également décidé que l'Équipe spéciale établirait son mandat conformément au règlement intérieur du Comité et qu'elle serait à composition non limitée. | UN | وتقرر أيضا أن تضع فرقة العمل اختصاصاتها وفقا للنظام الداخلي للجنة وأن تكون فرقة العمل مفتوحة العضوية. |
Des comités à composition non limitée seraient créés aux fins de: | UN | وتُنشأ اللجان مفتوحة العضوية للأغراض التالية: |
Le plan de travail est mis en œuvre par le biais de groupes de gestion des questions à composition non limitée établis pour une période de temps limitée et de processus consultatifs. | UN | وتُنَفَّذُ خطة العمل على أيدي أفرقة عمل لإدارة المسائل مفتوحة العضوية ومحدودة بزمن معين، وبواسطة عمليات مشاورات. |
Ces questions seraient traitées par des groupes de discussion à composition non limitée, dans trois villes sièges, à savoir New York, Genève et Vienne. | UN | وسيجري تناولها من جانب أفرقة مناقشة مفتوحة العضوية في ثلاثة من مواقع المقار، وهي نيويورك وجنيف وفيينا. |
En outre, il pourrait souhaiter constituer des groupes de travail à composition non limitée chargés de tâches précises. | UN | يضاف إلى ذلك أن فريق الخبراء يمكن أن يحتاج إلى تشكيل أفرقة عاملة مفتوحة العضوية للاضطلاع بالمهام المحددة. |
Il est nécessaire que les délégations de ces États parviennent à un consensus sur la création d'un comité de négociation - à composition non limitée - de cet instrument. | UN | ومن الضروري أن تتوصل هذه الوفود إلى توافق آراء يشمل إنشاء لجنة للتفاوض مفتوحة العضوية لوضع هذا الصك. |
Il a aussi demandé que l'un des membres de son bureau ou un représentant désigné par le Président tienne des consultations informelles à participation non limitée pendant ses sessions. | UN | كما طلبت أن يقوم أحد موظفيها أو مندوب يعينه الرئيس بإجراء مشاورات غير رسمية مفتوحة العضوية خلال دوراتها. |
Consultations officieuses à participation non limitée sur toutes les questions relatives à la session d'organisation de la Commission du désarmement | UN | مشاورات غير رسمية مفتوحة العضوية بشأن جميع المسائل المتصلة بالدور التنظيمي للجنة نزع السلاح. |
Consultations officieuses à participation non limitée sur toutes les questions relatives à la session d'organisation de la Commission du désarmement | UN | مشاورات غير رسمية مفتوحة العضوية بشأن جميع المسائل المتصلة بالدورة التنظيمية لهيئة نزع السلاح |
Nous leur sommes particulièrement redevables de leur dévouement et des efforts inlassables qu'ils ont faits pour organiser des consultations informelles ouvertes à tous, malgré les multiples contraintes de calendrier. | UN | ونحن مدينون لهم كثيراً على تفانيهم وجهودهم الدؤوبة التي سخروها لإجراء مشاورات رسمية مفتوحة العضوية رغم ضيق الوقت. |
Elle espère que toutes les consultations seront ouvertes à tous afin d'assurer la transparence des travaux de la Commission. | UN | وأعربت عن أملها في أن تكون جميع المشاورات مفتوحة العضوية حفاظا على الشفافية في عمل اللجنة. |
A cet égard, le recours aux consultations officieuses ouvertes à tous a été particulièrement encouragé. | UN | وفي هذا الصدد، شُجّع بوجه خاص اللجوء إلى إجراء مشاورات غير رسمية مفتوحة العضوية. |
De fait, cette interprétation caractérise le projet de résolution même, à savoir que le processus consultatif officieux qui sera établi doit être ouvert à tous les États Membres de l'ONU. | UN | والواقع أن هذا الفهم نفسه كامن في مشروع القرار ذاته الذي ستنشأ بمقتضاه عملية استشارية غير رسمية مفتوحة العضوية لجميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. |
Sous la présidence de l'Ambassadrice de Malaisie, Mme Rajmah Hussain, une consultation officieuse ouverte à tous et consacrée au programme de travail a eu lieu. | UN | وفي ظل رئاسة السفيرة رجمة حسين من ماليزيا، عُقدت مشاورات غير رسمية مفتوحة العضوية بشأن برنامج العمل. |
Tous les groupes de travail ainsi créés seraient ouverts à tous et transparents quant à leur fonctionnement, tout en étant chargés en même temps de s'acquitter de leurs mandats avec célérité. | UN | ومن شأن كل اﻷفرقة العاملة المنشأة على هذا النحو أن تكون مفتوحة العضوية وواضحة في عملياتها، ومكلفة في نفس الوقت بمهمة إنجاز ولاياتها بسرعة. |
Quorum dans les organes subsidiaires à composition limitée | UN | النصاب القانوني للهيئات الفرعية غير مفتوحة العضوية |
Le Groupe des 21 souhaite que ce texte soit publié comme document officiel de la Conférence du désarmement et demande que sa proposition soit examinée dans le cadre de consultations officieuses ouvertes à la participation de tous qui se tiendraient immédiatement après la présente séance plénière. | UN | وترغب مجموعة اﻟ ١٢ في أن تعمم هذه الوثيقة بوصفها وثيقة رسمية من وثائق مؤتمر نزع السلاح وتطلب أن ينظر في هذا الاقتراح في مشاورات غير رسمية مفتوحة العضوية فور انتهاء هذه الجلسة العامة. |
Le projet de résolution s'inspire dans une large mesure du texte correspondant de la résolution adoptée l'an dernier par l'Assemblée. Il est le fruit de consultations approfondies et ouvertes. | UN | مشروع القرار هذا يرتكز، إلى حد كبير، على نص القرار الموازي الذي اتخذته الجمعية في العام الماضي، وقد جاء إعداده نتيجة لمشاورات مكثفة مفتوحة العضوية. |
Il a également prié le Président du SBSTA d'organiser des consultations informelles ouvertes à toutes les délégations sur ces questions à sa neuvième session; | UN | وطلبت أيضاً من رئيس الهيئة الفرعية أن ينظم مشاورات غير رسمية مفتوحة العضوية بشأن هذه المسائل في دورتها التاسعة؛ |