Elle a souligné l'importance d'un dialogue ouvert entre les représentants autochtones et ceux des États. | UN | وأكدت أهمية وجود حوار مفتوح بين ممثلي الشعوب الأصلية والدول. |
Les Casques bleus sont normalement déployés en cas de conflit ouvert entre des unités militaires, de crimes de guerre ou de catastrophes humanitaires. | UN | فقد تم نشر وحدات الخوذ الزرق في حالات تنطوي على تضارب مفتوح بين الوحدات العسكرية وجرائم الحرب والمآسي اﻹنسانية. |
Je demande au Gouvernement de faire en sorte, grâce à l'instauration d'un dialogue ouvert entre tous les groupes, que tout Rwandais ait un rôle à jouer dans la réconciliation et l'édification de la nation. | UN | وإنني أدعو الحكومة إلى ضمان إفساح المجال أمام جميع الروانديين للقيام بدور في عملية المصالحة وبناء الدولة من خلال إجراء حوار مفتوح بين جميع الفئات. |
La première étape consiste en un échange de vues entre le Comité, les organisations non gouvernementales et d'autres participants sur le thème de la recommandation générale. | UN | وتتألف المرحلة الأولى من حوار مفتوح بين اللجنة والمنظمات غير الحكومية وغيرها من الجهات بشأن موضوع التوصية العامة. |
La première étape consiste en un échange de vues entre le Comité, les organisations non gouvernementales et d'autres participants sur le thème de la recommandation générale. | UN | تتألف المرحلة الأولى من حوار مفتوح بين اللجنة والمنظمات غير الحكومية وغيرها من الجهات بشأن موضوع التوصية العامة. |
Il incombe au plus haut point à chaque gouvernement de promulguer et d'appliquer des lois propres à favoriser un dialogue franc entre toutes les composantes de la société civile et de promouvoir la coopération transfrontière ainsi qu'une politique de bon voisinage. | UN | ومن مسؤوليات الحكومات، بالدرجة اﻷولى، سن وتنفيذ تشريعات من شأنها أن تشجع على الاضطلاع بحوار مفتوح بين كافة قطاعات المجتمع المدني وأن تروج للتعاون عبر الحدود واﻷخذ بسياسة من سياسات حسن الجوار. |
La réaction humanitaire effective à une crise dépend également de l'évolution d'un dialogue ouvert entre tous les acteurs clefs des urgences humanitaires, à l'intérieur mais aussi au-delà de la communauté humanitaire. | UN | تعتمد الاستجابة اﻹنسانية الفعالة لﻷزمات أيضا على نشوء حوار مفتوح بين جميع اﻷطراف الفاعلة الرئيسية في حالات الطوارئ اﻹنسانية سواء داخل المجتمع الدولي أو فيما يتجاوزه. |
La création de cette équipe spéciale vise à établir un dialogue ouvert entre les organismes compétents du secteur privé et les gouvernements et à mettre au point des mécanismes appropriés permettant d'établir une équivalence entre les différentes normes et les différentes procédures de certification. | UN | وتتمثل أهدافه في تمكين إقامة حوار مفتوح بين الهيئات المعنية في القطاع الخاص والحكومات، وإنشاء آليات مناسبة لوضع إجراءات تكافؤ المعايير وإصدار شهادات الاعتماد. |
Le Président Khatami a affirmé à cette occasion que le dialogue ouvert entre les civilisations et les cultures était indispensable pour améliorer les relations internationales et le développement et a demandé l'organisation d'un forum mondial sur ce thème; | UN | وفي هذا الاجتماع، حث الرئيس خاتمي على إجراء حوار مفتوح بين الحضارات كشرط ضروري لتحسين العلاقات الدولية والتنمية، ودعا إلى إنشاء منتدى عالمي من أجل تعزيز الحوار بين الحضارات والثقافات. |
Les hauts représentants des différents États et des différentes régions qui sont rassemblés dans celle salle sont motivés par cette idée noble d'organiser un dialogue ouvert entre les cultures et les religions. | UN | والممثلون السامون لمختلف الدول والمناطق الذين اجتمعوا في هذه القاعة مدفوعون بالفكرة السامية المتمثلة في عقد حوار مفتوح بين الثقافات والأديان. |
Le Conseil gouvernemental pour les droits de l'homme, qui est le lieu d'un dialogue ouvert entre le Gouvernement et les représentants de la société civile, est l'un des exemples d'un tel environnement. | UN | ويعد المجلس الحكومي لحقوق الإنسان، الذي يدور فيه حوار مفتوح بين الحكومة وممثلي المجتمع المدني، أحد الأمثلة على مثل هذا المناخ. |
Plusieurs orateurs ont souligné que l'établissement d'un dialogue ouvert entre l'État requérant et l'État requis, tant avant la présentation de la demande officielle que durant le processus, permettait de mener plus rapidement la procédure d'extradition à son terme. | UN | وشدَّد عدّة متكلمين على أهمية استهلال حوار مفتوح بين الدول الطالبة والدول المتلقية للطلبات، قبل تقديم طلب رسمي وخلال سير العملية، كسبيل لتسريع إجراءات تسليم المطلوبين. |
Le Congrès de la République a organisé une série de forums pour permettre l'établissement d'un dialogue ouvert entre les populations autochtones et l'État, sur des thèmes tels que la médecine traditionnelle et la protection de l'environnement, dont les conclusions alimenteront le cadre juridique en faveur des droits des peuples autochtones. | UN | وقال إن كونغرس الجمهورية ينظم سلسلة من المنتديات للسماح بإجراء حوار مفتوح بين الشعوب الأصلية والدولة، بشأن مواضيع مثل الطب الخاص بالشعوب الأصلية وحماية البيئة، وستعمل نتائجها على تدعيم الهيكل القانوني لما فيه صالح حقوق الشعوب الأصلية. |
Le Nigéria estime que le débat sur la mondialisation doit consister en un dialogue ouvert entre les parties et non pas, comme c'est le cas actuellement, en un < < dialogue de sourds > > . | UN | وترى نيجيريا أن المناقشات حول العولمة يجب أن تتخذ شكل حوار مفتوح بين الطرفين، لا أن تكون كما هي الآن " حوارا بين الطُرش " . |
Mgr Belo a également demandé à tous les catholiques du Timor oriental " de ne pas perdre leur calme et de rester tolérants " et a appelé instamment à l'instauration d'un dialogue ouvert entre tous les Timorais orientaux25. | UN | وناشد المطران بيلو أيضا جميع الكاثوليك في تيمور الشرقية " أن يكونوا هادئين وأن يحتفظوا بشعور التسامح " ، وحث على قيام حوار مفتوح بين جميع التيموريين الشرقيين " )٢٥(. |
Je voudrais par conséquent, proposer que partout où il existe un conflit ouvert entre nos pays, partout où, après d'anciens conflits, des braises couvent encore, nous appelions nos sociétés à nous aider à trouver le chemin des solutions, nous ouvrions les fenêtres de la diplomatie latino-américaine et laissions rentrer l'air frais de nouvelles idées, le son de nouvelles voix. | UN | ولذا أود أن أقترح بأنه حيثما وجد نزاع مفتوح بين دولنا، أو حيث كانت جذوات النزاعات القديمة لا تزال متقدة اﻷوار، دعونا نطلب إلى مواطنينا أن يمدوا لنا يد المساعدة كي نتلمس السبيل إلى إيجاد الحلول. ودعونا نفتح نوافذ الدبلوماسية اﻷمريكية اللاتينية على مصراعيها ونسمح بدخول الهواء النقي لﻵراء الجديدة ورجع اﻷصوات الجديدة. |
La première étape consiste en un échange de vues entre le Comité, les organisations non gouvernementales et d'autres participants sur le thème de la recommandation générale. | UN | وتتألف المرحلة الأولى من حوار مفتوح بين اللجنة والمنظمات غير الحكومية وغيرها من الجهات بشأن موضوع التوصية العامة. |
La première étape consiste en un échange de vues entre le Comité, les organisations non gouvernementales et d'autres participants sur le thème de la recommandation générale. | UN | وتتألف المرحلة الأولى من حوار مفتوح بين اللجنة والمنظمات غير الحكومية وغيرها من الجهات بشأن موضوع التوصية العامة. |
La première étape consiste en un échange de vues entre le Comité, les organisations non gouvernementales et d'autres participants sur le thème de la recommandation générale. | UN | وتتألف المرحلة الأولى من حوار مفتوح بين اللجنة والمنظمات غير الحكومية وغيرها من الجهات بشأن موضوع التوصية العامة. |
La réunion spéciale de haut niveau du Conseil économique et social avec les institutions de Bretton Woods, l'Organisation mondiale du commerce (OMC) et la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement (CNUCED), qui a lieu tous les ans au printemps, contribue grandement à maintenir la dynamique politique dans le financement du développement et sert de cadre à un vaste échange de vues entre les principaux acteurs multilatéraux. | UN | وقد أدى اجتماع الربيع السنوي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي مع مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية ومؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية دورا هاما في الحفاظ على الزخم السياسي فيما يتعلق بتمويل التنمية وتهيئة محفل لحوار مفتوح بين الجهات الفاعلة القيادية المتعددة الأطراف. |
Pour instaurer un dialogue franc entre l'Instance et les États Membres, il convient cependant de prêter une attention particulière au fait que, compte tenu de leurs caractéristiques, la problématique des peuples et communautés autochtones varie selon le contexte juridique, le pays et la région. | UN | 77 - بيد أن إجراء حوار مفتوح بين المنتدى والدول الأعضاء يتطلب إيلاء اهتمام خاص لمسألة الشعوب والمجتمعات الأصلية، التي تختلف حسب الحالة القانونية والبلد والمنطقة مع مراعاة خصائصها. |