Dans la plupart des cas, les objectifs négociés se sont révélés par trop optimistes. | UN | وفي معظم الحالات، ثبت أن اﻷرقام المستهدفة التي تم التفاوض عليها مفرطة في التفاؤل. |
Pour prévenir les crises, il faut des mesures concrètes comme la préservation des emplois plutôt que des déclarations trop optimistes. | UN | ويجب منع الأزمات عن طريق اتخاذ إجراءات ملموسة، مثل الحفاظ على الوظائف، وليس بإعلان تصريحات مفرطة في التفاؤل. |
Les estimations initiales quant à la durée probable de la crise se sont également révélées trop optimistes. | UN | كما تَبيﱠن أن التقديرات اﻷصلية للمدة المحتملة لﻷزمة كانت مفرطة في التفاؤل. |
Un orateur a estimé que les prévisions relatives aux fonds supplémentaires étaient trop optimistes. | UN | وصرح أحد المتحدثين بأن مستويات التمويل التكميلي مفرطة في التفاؤل. |
Toutefois, l'espoir d'exploiter commercialement de façon imminente les minéraux provenant du fond des mers s'est avéré par trop optimiste. | UN | ومع ذلك إن توقعاتنا في ذلك الوقت لقرب التعدين في قاع البحار على أساس تجاري تبين أنها كانت مفرطة في التفاؤل. |
Un orateur a estimé que les prévisions relatives aux fonds supplémentaires étaient trop optimistes. | UN | وصرح أحد المتحدثين بأن مستويات التمويل التكميلي مفرطة في التفاؤل. |
Malheureusement, ces prévisions se sont révélées par trop optimistes. | UN | ولﻷسف، اتضح أن هذه الافتراضات كانت مفرطة في التفاؤل. |
Une délégation a jugé trop optimistes les données sur la réduction de la pauvreté au Pérou et doutait que le processus de restructuration des centres sanitaires ait été amorcé dans les départements des Andes. | UN | ورأى أحد الوفود أن المعلومات المتعلقة بخفض مستوى الفقر في بيرو مفرطة في التفاؤل وأعرب عن رأي مختلف بعض الشيء بشأن الادعاء بأن المراكز الصحية في الإنديز قد أعيد تنظيمها. |
Cela s'explique essentiellement par le fait que le montant de la remise dont un pays a besoin pour atteindre un tel niveau est fondé sur des hypothèses en matière de croissance et d'exportations qui se sont révélées trop optimistes. | UN | ويرجع ذلك في المقام الأول إلى أن حجم التخفيف الذي يحتاجه البلد المعني للوصول إلى مستوى القدرة على تحمل الديون كان قائما على افتراضات ثبت أنها مفرطة في التفاؤل بشأن مستويات النمو والصادرات. |
Détail très important, les projections de facteurs exogènes tels que les exportations et les taux de croissance du produit intérieur brut sont souvent trop optimistes. | UN | والأمر البالغ الأهمية هو أن إسقاطات العوامل الخارجية مثل معدلات التصدير ونمو الناتج المحلي الإجمالي كثيرا ما تبقى مفرطة في التفاؤل. |
Deuxièmement, la troïka a fondé ses programmes sur des hypothèses trop optimistes. Elle a mal évalué les conséquences de la consolidation budgétaire et des contraintes sur le crédit, sous-estimant la contraction de l'emploi et surestimant les exportations ainsi que les recettes des privatisations. | News-Commentary | وثانيا، أقامت الترويكا برامجها على افتراضات مفرطة في التفاؤل. فأساءت تقدير العواقب المترتبة على ضبط الأوضاع المالية وفرض القيود على الائتمان، وقللت من حجم الانكماش في فرص العمل، وبالغت في تقدير الصادرات وعائدات الخصخصة. |
Selon le FMI, les projections relatives aux exportations qui ont été faites lorsque les pays ont atteint leur point de décision ont été trop optimistes dans deux tiers des PPTE. | UN | ووفقا لصندوق النقد الولي، تبين أن التوقعات المتعلقة بحجم الصادرات التي توضع عندما تبلغ البلدان نقطة القرار كانت مفرطة في التفاؤل في ثلثي البلدان الفقيرة المثقلة بالديون(17). |
Le Comité a toutefois été informé que si le montant estimatif des recettes au titre des ressources ordinaires pour 2002-2003 avait baissé, c'était parce que l'on avait décidé d'être plus réaliste, les précédentes estimations ayant été trop optimistes, mais que les activités de collecte de fonds, pour lesquelles on avait redoublé d'efforts, pourraient aboutir à un niveau de recettes plus élevé que prévu. | UN | غير أن اللجنة أُبلغت بأن انخفاض توقعات الموارد العادية لفترة 2002-2003 إنما يعزى إلى قرار يقضي بالتزام المزيد من الواقعية لأن التوقعات السابقة كانت مفرطة في التفاؤل وأن بذل جهود جديدة في أنشطة جمع التبرعات قد يسفر عن مستوى من الموارد العادية أعلى من المستوى المتوقع حاليا. |
Plusieurs délégations ont signalé avec préoccupation que les calculs utilisés pour établir les projections de recettes en 1996-1999 leur paraissaient trop optimistes étant donné l'incertitude qui pesait sur la contribution d'un important donateur et les diminutions récentes de l'aide au développement fournie par certains grands donateurs. | UN | وأعرب عدد من الوفود عن قلقه إزاء الحسابات المستعملة في اسقاطات ايرادات الفترة ١٩٩٦-١٩٩٩، ورأي أنها مفرطة في التفاؤل في ضوء الشكوك التي تكتنف تبرعات أحد المانحين الكبار والانخفاض الحاصل أخيرا في المساعدة الانمائية المقدمة من بعض كبار المانحين. |
Plusieurs délégations ont signalé avec préoccupation que les calculs utilisés pour établir les projections de recettes en 1996-1999 leur paraissaient trop optimistes étant donné l'incertitude qui pesait sur la contribution d'un important donateur et les diminutions récentes de l'aide au développement fournie par certains grands donateurs. | UN | وأعرب عدد من الوفود عن قلقه إزاء الحسابات المستعملة في اسقاطات ايرادات الفترة ١٩٩٦-١٩٩٩، ورأي أنها مفرطة في التفاؤل في ضوء الشكوك التي تكتنف تبرعات أحد المانحين الكبار والانخفاض الحاصل أخيرا في المساعدة الانمائية المقدمة من بعض كبار المانحين. |
Du fait des retards intervenus dans l'adoption du règlement intérieur, le délai de trois ans prévu pour l'entrée en fonction des Chambres extraordinaires s'est révélé par trop optimiste et devra donc être modifié. | UN | فقد ثبت، بسبب التأخر في اعتماد القواعد الداخلية، أن مهلة الثلاث سنوات المقترحة من أجل الدوائر الاستثنائية سنوات كانت مفرطة في التفاؤل ويجب إعادة النظر فيها. |
Un certain nombre de délégations ont dit qu'elles attendraient le débat au Comité de l'administration et des finances pour faire des observations à ce sujet, mais une délégation a exprimé la crainte que le volume prévu des recettes dans le nouveau budget ne soit trop optimiste et doive être ajusté. | UN | واحتفظ عدد من الوفود بتعليقاته المفصلة الى أن تتم مناقشتها في لجنة اﻹدارة والمالية، بيد أن أحد الوفود أبدى خشيته من أن تكون مستويات الايرادات المسقطة في الميزانية الجديدة مفرطة في التفاؤل وقد تحتاج الى تعديل. |