Nous pensons que les objectifs qui ont été solennellement convenus il y a sept ans ne sont pas trop ambitieux et qu'ils demeurent réalisables. | UN | ونرى أن الأهداف التي سبق الاتفاق عليها رسميا منذ سبع سنوات ليست مفرطة في الطموح ويمكن حتى الآن تحقيقها. |
Le chiffre prévu de 51 plans ne prenait pas en compte le fait que des plans déjà établis arriveraient à terme au cours de cette période, rendant l'objectif trop ambitieux. | UN | فهناك 51 خطة من خطط العمل الوطنية لم يؤخذ في الحسبان بشكل تام عند وضع أهدافها حقيقة أن خطط العمل الوطنية القائمة ذات الإطار الزمني المحدد سوف تنتهي خلال تلك الفترة، مما يجعلها مفرطة في الطموح. |
Certaines délégations ont jugé que le plan d'activités était trop ambitieux et que le plan d'exécution était vague et elles ont demandé des précisions sur les délais prévus, les étapes et les ressources. | UN | ورأى بعض الوفود أن خطة أعمال الصندوق مفرطة في الطموح وأن خطة التنفيذ غير واضحة، وطلبت توضيحا بشأن الحدود الزمنية والعلامات القياسية والموارد. |
Les erreurs dans l'estimation de l'impact du climat peuvent aussi entraver le processus d'adaptation en faisant opter pour des solutions insuffisantes, trop ambitieuses ou inadaptées. | UN | كما أن إساءة تقدير تأثيرات المناخ يمكن أن تعرقل عملية التكيف بدورها، لأنها قد تفضي إلى خيارات تكيف غير كافية أو مفرطة في الطموح أو غير ملائمة. |
Je me limiterai à certains aspects de nos travaux à cette session sans tenter de spéculer sur les perspectives d'avenir, tâche qui pourrait s'avérer par trop ambitieuse. | UN | وسأقصر ملاحظاتي على بعض جوانب أعمالنا في هذه الدورة دون إجراء محاولة التكهن باحتمالات المستقبل، بما أن تلك قد تكون مهمة مفرطة في الطموح. |
A cette fin, nous devons nous concentrer sur ce qui est réaliste et pratique : non pas de grands desseins excessivement ambitieux et lointains, mais des objectifs précis et limités, à notre portée. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، فإننا نحتاج الى التركيز على ما هو واقعي وعملي: فلا نركز على مخططات مفرطة في الطموح وذات عظمة بعيدة المنال، بل نركز على أهداف محددة ومحدودة تكون في متناولنا. |
Toutefois, lors de l'établissement du budget-programme, il arrive que des programmes de travail approuvés par les États Membres soient trop ambitieux par rapport au budget approuvé pour leur exécution; cette situation a été et est encore aggravée par la croissance nulle des budgets. | UN | بيد أن برامج العمل المعتمدة من الدول الأعضاء، في عملية الميزانية البرنامجية، قد تكون مفرطة في الطموح بالنسبة للميزانيات المعتمدة لتنفيذها، وهو وضع ساهم في تفاقمه سياسات عدم النمو في الميزانيات. |
Toutefois, lors de l'établissement du budget-programme, il arrive que des programmes de travail approuvés par les États Membres soient trop ambitieux par rapport au budget approuvé pour leur exécution; cette situation a été et est encore aggravée par la croissance nulle des budgets. | UN | بيد أن برامج العمل المعتمدة من الدول الأعضاء، في عملية الميزانية البرنامجية، قد تكون مفرطة في الطموح بالنسبة للميزانيات المعتمدة لتنفيذها، وهو وضع ساهم في تفاقمه سياسات عدم النمو في الميزانيات. |
L'examen a également révélé que le Plan d'action national apparaissait trop ambitieux et présentait, au regard de certains éléments nécessaires à la mise en œuvre, des insuffisances critiques telles que l'absence d'un mécanisme de responsabilisation ou d'un cadre de suivi et évaluation. | UN | وعلاوة على ذلك، أوضحت عملية الاستعراض أيضا أن خطة العمل الوطنية مفرطة في الطموح في بعض الجوانب وشديدة القصور في عدد من المجالات الضرورية للتنفيذ الفعال، بما فى ذلك عدم وجود أية آلية للمساءلة أو الرصد والتقييم، الشئ الذي قد يؤدي إلى صعوبة التنفيذ. |
Le rapport de Secrétaire général, < < Nous, les enfants > > , montre que notre inaptitude à réaliser la plupart des objectifs du Sommet mondial pour les enfants n'est pas due au fait qu'ils étaient trop ambitieux, inabordables ou techniquement inaccessibles, mais surtout faute des décisions politiques indispensables. | UN | ويخبرنا تقرير الأمين العام، " نحن الأطفال " ، أن عجزنا عن بلوغ معظم أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل لم يكن لأن تلك الأهداف كانت مفرطة في الطموح أو يتعذر تحمل تكاليفها أو تتجاوز إمكانياتنا التقنية، لكنه يعزى إلى حد كبير إلى عدم اتخاذ القرارات السياسية اللازمة. |
En ce qui concerne l'affirmation selon laquelle les objectifs du plan d'appui de la MINUS au désarmement, à la démobilisation et à la réintégration étaient < < trop ambitieux et irréalistes > > , nous tenons à souligner que le plan d'appui était basé sur le programme national de désarmement, démobilisation et réintégration tel qu'approuvé par les deux commissions de désarmement, de démobilisation et de réintégration. | UN | 13 - في ما يتعلق بمقولة إن لخطة البعثة لدعم نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج " أهدافا مفرطة في الطموح وغير واقعية " ، نود أن نؤكد أن خطة الدعم استندت إلى وثيقة البرنامج الوطني لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، كما أقرتها مفوضيتا نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
Un intervenant a souligné l'importance des activités menées en faveur des groupes vulnérables et des groupes autochtones dans des domaines bien définis et s'est demandé si les objectifs en matière de nutrition fixés pour la période 1994-1998 n'étaient pas trop ambitieux, compte tenu de la situation actuelle de l'Equateur. | UN | وشدد أحد المتكلمين على أهمية التركيز على الفئات الضعيفة وفئات السكان اﻷصليين في المناطق المحددة تحديدا جيدا وتساءل عما إذا كانت اﻷهداف التغذوية المقررة للفترة ١٩٩٤-١٩٩٨ تُعد مفرطة في الطموح نظرا للظروف الراهنة في اكوادور. |
Les objectifs ne doivent pas être trop ambitieux (par exemple, déclarer que l’Organisation va éradiquer la pauvreté ou éliminer la discrimination à l’égard des femmes au cours d’un exercice biennal), ni trop modestes (par exemple, indiquer que l’Organisation va simplement élaborer des brochures d’information, ce qui est une activité et non un objectif). | UN | فاﻷهداف يجب ألا تكون مفرطة في الطموح )كالقول بأن المنظمة سوف تستأصل شأفة الفقر أو تقضي على التمييز ضد المرأة خلال فترة السنتين( أو شديدة التواضع )كالقول بأن المنظمة سوف تكتفي بإصدار النشرات اﻹعلامية، فذلك في الحقيقة مجرد نشاط من أنشطتها(. |
Le Comité consultatif note, à la lecture des paragraphes 7 et 8 ainsi que du tableau 2, que les prévisions de recettes pour 2002-2003 au titre du Fonds pour l'environnement, telles qu'approuvées par le Conseil d'administration à sa vingt et unième session, se sont révélées trop ambitieuses. | UN | 6 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية من الفقرتين 7 و8 والجدول 2 أن الإيرادات المتوقعة 2002 - 2003 لصندوق البيئة وفق ما أقره مجلس الإدارة في دورته الحادية والعشرين، أثبتت ثانيةً أنها مفرطة في الطموح. |
Sans remettre en cause leur bien-fondé, la délégation japonaise craint que les propositions concernant l'octroi d'une plus grande marge de manœuvre au Secrétaire général en ce qui concerne l'allocation des ressources et des postes (A/60/846/Add.2) ne soient trop ambitieuses pour emporter un consensus. | UN | 37 - ومضى قائلا وإن كان وفده لا يجادل بشأن الدافـع وراء الاقتراحات الداعية إلى منح الأمين العام مزيدا من المرونة في تخصيص الموارد وتوزيع الوظائف (A/60/846/Add.2)، فإنه يرى أن هذه الاقتراحات ربما كانت مفرطة في الطموح بحيث يتعذر أن تحظى بتوافق في الآراء. |
Des orateurs se sont inquiétés de la faisabilité d'une action par trop ambitieuse de collecte, d'analyse et de diffusion d'informations sur les activités criminelles internationales. | UN | وأعرب بعض المتكلمين عن القلق إزاء جدوى القيام بمحاولة مفرطة في الطموح لجمع البيانات عن الأنشطة الإجرامية الدولية، وتحليلها ونشرها. |