"مفرط للقوة" - Traduction Arabe en Français

    • excessif de la force
        
    • excessif à la force
        
    • excessive de la force
        
    • une force excessive
        
    • disproportionné de la force
        
    Elle s'est déclarée préoccupée par des informations faisant état d'exécutions extrajudiciaires, de détentions arbitraires, de disparitions forcées et d'usage excessif de la force contre les détenus. UN وقالت إنه يساورها القلق إزاء تقارير تفيد بحدوث عمليات إعدام خارج نطاق القضاء وعمليات اعتقال واحتجاز تعسفي وحالات اختفاء قسري واستخدام مفرط للقوة ضد المحتجزين.
    L'usage excessif de la force aurait causé la mort de civils dans certains cas. UN وفي بعض الحالات، تشير التقارير إلى استخدام مفرط للقوة مما أسفر عن وفاة مدنيين.
    39. Le Représentant spécial a reçu des témoignages relatifs à l'usage excessif de la force de la part des forces de sécurité chargées de réprimer des marches de protestation et des manifestations publiques. UN ٣٩- تلقى الممثل الخاص ادعاءات تتعلق باستعمال مفرط للقوة من جانب قوات اﻷمن قمعا لمسيرات اعتراض ولتظاهرات عامة.
    Ils ont évoqué les informations faisant état de recours excessif à la force et d'exécutions extrajudiciaires. UN وأشارت إلى تقارير تدعي وقوع حالات استخدام مفرط للقوة وعمليات إعدام خارج نطاق القضاء.
    Dans les cas où pour atteindre ces objectifs, la violence exercée est disproportionnée par rapport au but recherché, on se trouve en présence d'un recours excessif à la force. UN وفي تحقيق هذه اﻷهداف عندما لا يتناسب العنف المستخدم مع الغرض المنشود، يصبح هناك حالة استخدام مفرط للقوة.
    Il a aussi rappelé que des allégations d'utilisation occasionnellement excessive de la force par des fonctionnaires de police avaient récemment été rapportées, et s'est dit satisfait des informations fournies sur les efforts déployés par le Gouvernement pour traiter ce problème. UN كما أحاطت علماً بالتقارير الأخيرة التي تزعم وجود استخدام مفرط للقوة في بعض المناسبات من جانب الشرطة، ورحبت بالمعلومات المقدمة بخصوص جهود الحكومة المبذولة لمعالجة هذه المسألة.
    Pendant la période considérée, les territoires palestiniens occupés ont continué à subir des raids, des meurtres et le recours à une force excessive contre la population civile. À cela il faut ajouter les violations des droits de l'homme sur le Golan syrien où de nombreuses terres ont été expropriées et occupées par des colonies de peuplements juives. UN فقد وقعت في هذه الفترة في الأراضي الفلسطينية المحتلة غارات مستمرة على المدن، وحالات قتل متعمد وحالات استخدام مفرط للقوة ضد المدنيين، وكذلك انتهاكات لحقوق الإنسان في هضبة الجولان السورية.
    Elle était le principal organe ayant compétence pour enquêter sur les cas d'usage excessif de la force ou les cas de corruption au sein des services de sécurité, et pour poursuivre les contrevenants. UN وهذه الهيئة هي الوكالة الرئيسية للتحقيق في أي حادث وقع فيه استخدام مفرط للقوة أو فساد من جانب الأجهزة المعنية بالحماية وملاحقة المتورطين.
    Dans certains cas, les autorités nationales, en voulant endiguer l'épidémie, ont fait un usage excessif de la force ou mis des communautés en quarantaine, en violation des normes reconnues relatives à la dignité humaine. UN ففي بعض الحالات، كانت التدابير الوطنية المتخذة للتصدي للفيروس مصحوبة باستخدام مفرط للقوة أو بفرض حجر طبي على المجتمعات المحلية بوسائل لا ترقى إلى مستوى معايير الكرامة الإنسانية.
    Les policiers qui font un usage excessif de la force dans l'exercice de leurs fonctions engagent leur responsabilité pénale. Ils s'exposent également à des mesures disciplinaires internes du fait de tout recours excessif ou abusif à des moyens techniques. UN وتتم مساءلة ضباط الشرطة جنائيا على استخدام القوة المفرطة خلال أداء واجباتهم ويمكن أيضا إخضاعهم لإجراءات تأديبية داخلية لأي استخدام مفرط للقوة أو إساءة استخدام خيار تقني.
    On continue de recevoir des rapports inquiétants sur l'emploi excessif de la force, les brutalités commises, l'utilisation abusive d'armes à feu, diverses activités criminelles et des pratiques corrompues. UN ولا زالت ترد تقارير مزعجة عن استخدام مفرط للقوة واعتداءات وتهاون في استخدام الأسلحة النارية وأنشطة إجرامية وممارسات فساد.
    Il est aussi sérieusement préoccupé par les informations selon lesquelles les agents des forces de l'ordre réserveraient de mauvais traitements à ces personnes et feraient un usage excessif de la force à leur encontre, bien que l'État partie ait expliqué qu'il s'agissait d'incidents isolés. UN كما تشعر اللجنة بالقلق الشديد إزاء ما وردها من تقارير عما يتعرض لـه أفراد هذه الأقليات من سوء معاملة واستخدام مفرط للقوة على أيدي الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، رغم ما قدمته الدولة الطرف من توضيحات تفيد فيها بأن هذه الحالات تتعلق بأحداث معزولة.
    Toutes les allégations dénonçant l'emploi excessif de la force lors de réunions publiques devraient faire l'objet d'une enquête prompte, impartiale et indépendante, de manière à traduire en justice les responsables. UN وينبغي التحقيق في أي تقرير يفيد باستعمال مفرط للقوة في سياق التجمعات العامة ومقاضاتها بطريقة سريعة ومحايدة ومستقلة لمحاسبة المسؤولين عنه.
    59. La Nouvelle-Zélande trouvait préoccupantes les informations selon lesquelles la police se serait rendue coupable de torture et d'usage excessif de la force. UN 59- وأعربت نيوزيلندا عن القلق إزاء التقارير التي أفادت بوقوع حالات تعذيب واستخدام مفرط للقوة من جانب الشرطة.
    Ces communications signalent en outre des atteintes à l'intégrité physique de jeunes et d'étudiants (voies de fait, usage excessif de la force contre des manifestants et détention arbitraire). UN كما كانت هناك انتهاكات مزعومة للسلامة الجسدية للشباب والطلبة، منها اعتداءات جسدية واستخدام مفرط للقوة أثناء المظاهرات والاحتجاز التعسفي.
    La MINUT, qui surveille l'équipe spéciale depuis sa création, a constaté une forte augmentation des allégations d'emploi excessif de la force et de mauvais traitements pendant l'arrestation, de perquisitions illégales de domiciles et de comportements généralement caractérisés par la violence et l'intimidation à l'égard de la population. UN وقد قامت البعثة برصد أعمال قوة العمل منذ إنشائها ووثقت حدوث زيادة ملحوظة في الادعاءات بحدوث استخدام مفرط للقوة وإساءة المعاملة أثناء الاعتقال، وتفتيش المنازل بصورة غير قانونية، واستخدام أسلوب يقوم على إساءة المعاملة والتخويف عموما تجاه السكان.
    Ce plan a cependant été fortement critiqué, car il n'est appliqué que dans les zones qui étaient auparavant contrôlées par l'UNITA, les opérations de désarmement s'accompagnant souvent d'un recours excessif à la force et d'atteintes aux libertés fondamentales. UN غير أنه وجهت انتقادات شديدة لهذه الخطة ﻷن تنفيذها اقتصر على المناطق التي كانت تسيطر عليها يونيتا حيث كانت عمليات نزع السلاح تجري في الغالب مع استعمال مفرط للقوة ودون إيلاء الاحترام الواجب للحريات اﻷساسية.
    Le Rapporteur spécial sur la question de la torture s'est déclaré préoccupé par les informations faisant état d'actes de violence et de recours excessif à la force par les agents de la force publique contre les manifestants. UN وأعرب المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب عن قلقه إزاء ما أُبلغ عنه من أعمال عنف واستخدام مفرط للقوة ضد المحتجين على يد موظفي إنفاذ القانون(134).
    20. Au début de 2008, dans la prison de Valledupar (Cesar), le bureau en Colombie a enregistré des cas graves de traitements inhumains et dégradants contre des détenus, ainsi que de recours excessif à la force par les gardiens pour réprimer des protestations. UN 20- وفي أوائل عام 2008 لاحظت المفوضية في كولومبيا حالات خطيرة من المعاملة اللاإنسانية والمهينة للنزلاء في سجن فاليدوبار (قيصر)، وكذلك حالات استخدام مفرط للقوة من قبل حراس السجن لإنهاء الاحتجاجات.
    À ce sujet, il y a lieu d'indiquer que si les qualifications et les compétences des policiers timorais ont été considérablement améliorées, on signale encore des cas d'utilisation excessive de la force et de violations des droits de l'homme par des policiers, notamment contre des membres de groupes qui sont dans l'opposition politique. UN والجدير بالذكر في هذا الصدد أنه رغم التحسن الكبير الذي طرأ على مهارات الشرطة التيمورية وكفاءاتها، فما زالت ترد بلاغات عن حالات استخدام مفرط للقوة وانتهاكات لحقوق الإنسان يرتكبها ضباط الشرطة ضد الأفراد، بما في ذلك أعضاء في جماعات سياسية معارضة.
    Plusieurs titulaires de mandat au titre de procédures spéciales ont adressé une communication conjointe dénonçant des actes de violence généralisée et une utilisation excessive de la force contre des manifestants à Zhanaozen. UN وأرسل عدة مكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة رسالة مشتركة تتعلق بمزاعم حدوث أعمال عنف على نطاق واسع واستخدام مفرط للقوة ضد المحتجين في جانوزين(133).
    De même, le HCR a déclaré en 2005 qu'il était vivement préoccupé par le fait que des soldats maltais avaient apparemment usé d'une force excessive en dispersant une manifestation pacifique de demandeurs d'asile et d'immigrants en situation irrégulière sur un terrain de football à Safi. UN كما أعربت مفوضية شؤون اللاجئين عام 2005 عن قلقها الشديد لما يبدو أنه استخدام مفرط للقوة من جانب الجنود المالطيين عند تفريق مظاهرة سلمية نظمها طالبو اللجوء والمهاجرون الموجودون غير القانونيين وسط ملعب لكرة القدم داخل سافي.
    Au fil des ans, l'occupation a été accompagnée d'un usage de plus en plus intense et disproportionné de la force contre les habitants sans défense du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, d'un développement croissant de nouvelles implantations israéliennes, d'actes répétés de punitions collectives et de graves violations du droit international. UN وخلال السنين، صاحب الاحتلال توتر متزايد واستخدام مفرط للقوة ضد السكان العزل في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وسعي محموم لإنشاء مستوطنات إسرائيلية جديدة، وتكرار لأعمال العقاب الجماعي وانتهاكات خطيرة للقانون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus