"مفضية إلى" - Traduction Arabe en Français

    • propice à
        
    • propice au
        
    • favorable au
        
    • favorable à
        
    • propices au
        
    • propices aux
        
    • favorable aux
        
    • en débouchant
        
    • propices à un
        
    Il faut créer un environnement propice à l'investissement dans l'eau et à l'assainissement dans les pays en développement. UN إن الأمر يقتضي إيجاد بيئة مفضية إلى إيجاد الاستثمارات الموظفة في مجال المياه ومرافق الصرف الصحي في العالم النامي.
    Au Burundi, des efforts ont permis d'instaurer le Forum permanent de dialogue et aidé à créer un environnement propice à la tenue d'élections. UN وفي بوروندي أدت جهود لجنة بناء السلام إلى إنشاء منتدى دائم للحوار وساعدت على خلق بيئة مفضية إلى إجراء الانتخابات.
    L'enseignement des droits de l'homme fait partie des éléments qui favorisent un climat propice à la protection et au renforcement de ces droits. UN 52 - وأردف قائلا إن التثقيف في مجال حقوق الإنسان يعتبر عاملا حاسما في تهيئة بيئة مفضية إلى حماية وتوطيد تلك الحقوق.
    Dans une telle conjoncture, tous les pays doivent mettre en place un cadre national propice au financement du développement. UN ويتطلب مناخ كهذا أن توجد البلدان كلها بيئة وطنية مفضية إلى التمويل من أجل التنمية.
    En 2007, elle a ouvert un débat sur les meilleures pratiques propres à créer un environnement favorable au développement. UN وفي عام 2007، شرعت الأمانة في مناقشة عن أفضل الممارسات من أجل إيجاد بيئة مفضية إلى التنمية.
    Il importe d'aider les milieux d'affaires à s'adapter aux nouvelles évolutions et à créer un climat favorable à l'innovation. UN ومن المهم مساعدة رجال الأعمال في مواكبة التطورات الجديدة وانشاء بيئة مفضية إلى الابتكار.
    existence de conditions propices au retour UN :: وجود ظروف مفضية إلى العودة.
    La tâche la plus formidable à laquelle sont confrontées nos sociétés est l'élimination de la pauvreté et la création d'un climat propice à un développement durable et constant. UN المهمة المروعة إلى حد كبير التي تواجه مجتمعاتنا هي القضاء على الفقر وتهيئة بيئة مفضية إلى تحقيق تنمية مطردة ومستدامة.
    Il continuera à prendre des mesures pour créer un environnement propice à la mobilisation des ressources intérieures et internationales pour le développement. UN وستواصل اعتماد تدابير لتهيئة بيئة مفضية إلى تعبئة الموارد المحلية والدولية لأغراض التنمية.
    Les stéréotypes ne favorisent en rien l'instauration d'un climat propice à un dialogue constructif et pacifique entre les différentes communautés. UN فاستخدام القوالب النمطية لا يسهم في إيجاد بيئة مفضية إلى الحوار البناء والسلمي فيما بين مختلف الفئات.
    Il faut s'efforcer sans relâche de créer une situation propice à l'organisation d'élections et de mener à bien la réforme des secteurs de la sécurité et de la justice. UN ويجب بذل جهود متواصلة لحلق حالة مفضية إلى إجراء الانتخابات والانتهاء من إصلاح قطاعي الأمن والعدل.
    Créer un environnement institutionnel propice à l'accroissement de l'investissement étranger et au développement durable UN إيجاد بيئة مؤسساتية مفضية إلى زيادة الاستثمار الأجنبي والتنمية المستدامة
    Nous estimons qu'il ne peut y avoir de développement véritable de nos peuples sans un environnement propice à la pleine jouissance des droits de l'homme. UN ونعتقد أنه لا يمكن التطوير الحقيقي لشعوبنا بدون تهيئة بيئة مفضية إلى التمتع الكامل بحقوقها الإنسانية.
    GE.96-51429 (F) un environnement propice au commerce et au développement. UN وسيكون ذا وجهة عملية ويوفر التوجيهات بشأن السياسات الوطنية وبشأن بيئة قادرة مفضية إلى التجارة والتنمية.
    Devant l'évolution positive du processus de paix, l'Assemblée générale doit prendre en considération cette nouvelle réalité au cours de la présente session et s'employer à susciter un climat propice au dialogue entre les parties. UN وفي ضوء هذه التطورات الايجابية في عملية السلم، يتعين على الجمعية العامة أن تظهر بجلاء هذه الحقيقة الجديدة في سباق هذه الدورة التاسعة واﻷربعين، وأن تهيئ بيئة مفضية إلى مزيد من الحوار بين اﻷطراف.
    La communauté internationale doit, compte tenu de la diversité et des circonstances particulières des pays, promouvoir un environnement international favorable au développement et l'intégration des pays en développement dans l'économie mondiale. UN ولذا ينبغي للمجتمع الدولي، عندما يأخذ في الاعتبار التنوع بين الأمم وظروف البلد المعين، أن يعمل على تهيئة بيئة دولية مفضية إلى تنمية واندماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي.
    6. Souligne également la nécessité de créer un climat favorable au retour en toute sécurité et dans la dignité de tous les réfugiés et de toutes les personnes déplacées; UN ٦ - يؤكد أيضا على ضرورة تهيئة بيئة مفضية إلى عودة جميع اللاجئين والمشردين في أمن وكرامة؛
    Il faut créer un climat favorable à la paix. UN وتدعو الحاجة إلى تهيئة بيئة مفضية إلى السلم.
    Nous avons tous des devoirs pour assurer aux enfants un environnement où ils puissent vivre en paix et heureux, et dans un environnement favorable à la croissance et au développement. UN وعلينا جميعا واجب ضمان أن يعيش الأطفال في سلام وسعادة وفي بيئة مفضية إلى النمو والنماء.
    À cette fin, la MINUAD continuera à s'efforcer d'assurer des conditions de sécurité propices au retour volontaire et durable de la population et de soutenir les efforts de l'équipe des Nations Unies au Soudan en utilisant les moyens dont elle dispose. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ستواصل العملية المختلطة جهودها الرامية إلى تهيئة بيئة آمنة مفضية إلى العودة الطوعية والمستدامة وإلى دعم جهود فريق الأمم المتحدة القطري من خلال استخدام أصولنا في حدود قدراتنا.
    Il a également souligné la nécessité d'engager un processus de désarmement et appelé de ses vœux des mesures politiques et économiques qui soient de nature à instaurer la confiance entre les communautés et à créer les conditions propices au désarmement dans l'État du Jonglei et au Soudan du Sud. UN كما أبرز أهمية البدء في عملية نزع السلاح ودعا إلى تطبيق تدابير سياسية واقتصادية تقيم الثقة فيما بين المجتمعات وتهيئ بيئة مفضية إلى عملية لنـزع السلاح في ولاية جونجلي، وفي جنوب السودان.
    77. Les pays les moins avancés ont besoin d'une assistance à l'appui des efforts qu'ils font pour créer des conditions propices aux flux d'investissement. UN ٧٧ - وتحتاج أقل البلدان نمواً إلى المساعدة لاستكمال جهودها الخاصة من أجل تهيئة بيئة مفضية إلى الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    Deuxièmement, au cours des dernières années la situation de l'économie et de l'ordre public n'était pas favorable aux investissements à long terme. UN وثانيا، لم تكن اﻷوضاع الاقتصادية والسلمية والنظام في السنوات الحديثة مفضية إلى استثمارات طويلة اﻷجل.
    Les mécanismes pouvant avoir un caractère intrusif sont généralement difficiles à utiliser et peuvent aller à l'encontre du but recherché en débouchant sur des polémiques plutôt que sur des résultats positifs. UN ومن الصعب بصورة عامة استعمال الآليات التي قد تكون ذات طابع تدخلي والتي يمكن أن تحيد عن الهدف المنشود مفضية إلى مجادلات بدلاً من النتائج الإيجابية.
    218. Il n'existe à ce jour en Argentine aucun facteur qui puisse pratiquement gêner l'exécution du programme visant à réaliser le droit à des conditions de travail équitables, propices à un avancement satisfaisant. UN ٢١٨- وإلى حين صياغة هذا التقرير، لم تكن قد ظهرت في جمهورية اﻷرجنتين عوامل من شأنها أن تصعب أو أن تمس عمليا تنفيذ البرنامج الرامي إلى تنفيذ الحق في شروط عمل منصفة مفضية إلى تحقيق تقدم مرضٍ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus