"مفعولها" - Traduction Arabe en Français

    • effet
        
    • effets
        
    • marché
        
    • force
        
    • neutraliser
        
    • entrée en vigueur
        
    • neutralisées
        
    • efficace
        
    Ces dernières prennent effet à des moments différents selon les Parties et un grand nombre de Parties avaient déjà adopté des mesures avant l'entrée en vigueur de la Convention. UN ويسري مفعولها في أوقات مختلفة بالنسبة لأطراف مختلفة، وسبق لكثير من الأطراف أن اتخذت إجراءات قبل بدء نفاذ الاتفاقية.
    On ne saurait dès lors admettre qu'elles peuvent avoir pour effet d'empêcher le traité dans son ensemble de produire ses effets. UN وبالتالي لا يُعقل التسليم بأنه يمكن أن يكون لها أثر منع المعاهدة بأكملها من إحداث مفعولها.
    Même des programmes spécifiquement destinés à faire prendre conscience de l'exploitation sexuelle des enfants peuvent avoir des effets pervers. UN وحتى البرامج التي تصمم لتوليد مستوى عال من الوعي بوجود التعدي يمكن أن ينعكس مفعولها فتحدث ضررا غير متوقع.
    Rien n'a marché. Mais ce sort peut la dissiper Drago Sanguinem. Open Subtitles لكن هذه التعويذة يُمكنها أن تؤدي مفعولها.
    En outre, plusieurs engins explosifs ont été trouvés à Soukhoumi et dans la région de Gali et ont été désamorcés par le personnel de la force. UN وباﻹضافة إلى ذلك، وجدت عدة أجهزة متفجرة في منطقتي سوخومي وغالي وقام أفراد القوة بإبطال مفعولها.
    dans lequel elles se trouvent, il importe de neutraliser d’urgence les quatre bombes pour éviter le risque d’explosion. UN ويقتضي تدهور حالة القنابل الأربع إبطال مفعولها على وجه الاستعجال تفاديا لانفجار محتمل.
    Cependant, une loi qui découle des règles d'insolvabilité du droit national ne serait pas privée d'effet. UN لكن القانون الذي ينشأ من قواعد الاعسار في القانون الوطني لن يُبطل مفعولها.
    En effet, ces mineslà ne représentent qu'entre 2 et 6 % du nombre total de mines neutralisées, tous types confondus. UN والواقع أن تلك الألغام لا تمثل سوى 2 إلى 6 في المائة من العدد الإجمالي للألغام التي أُبطل مفعولها بجميع أنواعها.
    Si l'on n'interprétait pas l'article 4 dans ce contexte, on lui ôterait tout effet. UN وإن لم تُقرأ المادة 4 في هذا السياق، فسيبطل مفعولها.
    L'effet juridique, la validité ou la force exécutoire d'une information ne sont pas déniés au seul motif que cette information est sous forme de message de données. UN لا تفقد المعلومات مفعولها القانوني أو صحتها أو قابليتها للتنفيذ لمجرد أنها في شكل رسالة بيانات.
    L'effet juridique, la validité ou la force exécutoire d'une information ne sont pas déniés au seul motif que cette information est sous forme de message de données. UN لا تفقد المعلومات مفعولها القانوني أو صحتها أو قابليتها للتنفيذ لمجرد أنها في شكل رسالة بيانات.
    L'effet juridique, la validité ou la force exécutoire d'une information ne sont pas déniés au seul motif que cette information est sous forme de message de données. UN لا تفقد المعلومات مفعولها القانوني أو صحتها أو قابليتها للتنفيذ لمجرد أنها في شكل رسالة بيانات.
    La mise hors la loi et hors service des mines antipersonnel ne doit pas faire oublier leurs effets dévastateurs. UN إن تجريم اﻷلغام المضادة لﻷفراد وإبطال مفعولها يجب ألا ينسيانا آثارها التدميرية.
    On ne saurait dès lors admettre qu'elles peuvent avoir pour effet d'empêcher le traité dans son ensemble de produire ses effets. UN وبالتالي لا يُعقل التسليم بأنه يمكن أن يكون لها أثر منع المعاهدة بأكملها من إحداث مفعولها.
    Dans la variante A, la cession resterait valable entre le cédant et le cessionnaire, alors que ses effets à l'égard du débiteur seraient laissés à la loi applicable en dehors du projet de convention. UN ووفقا للبديل ألف تظل الإحالة صالحة بين المحيل والمحال اليه، أما مفعولها حيال المدين فسيترك للقانون المنطبق خارج نطاق مشروع الاتفاقية.
    Ça n'a pas marché, je suis là. Open Subtitles ولكنها لم تأتي مفعولها وها أنا لا أزال هنا
    Une quantité voisine de 55 000 reste encore à neutraliser dans différents lieux du territoire nicaraguayen. UN ولا تزال حوالي 000 55 لغم في انتظار إبطال مفعولها في مختلف مناطق إقليم نيكاراغوا.
    La Colombie est l'un des 44 États dont la ratification est nécessaire pour l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des armes nucléaires. UN كولومبيا واحدة من 44 دولة تصديقها على معاهدة الحظر الشامل على التجارب النووية مطلوب لكي يسري مفعولها.
    À cet égard, la réforme que nous envisageons à l'ONU ne doit pas négliger le travail que les organisations régionales sont appelées à accomplir afin de mieux utiliser les ressources et de projeter d'elles une image plus efficace. UN وتحقيقا لهذا الغرض، فإن إصلاحات اﻷمم المتحدة التي ينظر فيها اﻵن ينبغي ألا تغفل العمل الذي ينبغي أن تضطلع به المنظمات اﻹقليمية وذلك لضمان الاستفادة منها على نحو أفضل وزيادة مفعولها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus