Nous saluons le rôle directeur que joue le Programme des Nations Unies pour l'environnement dans les débats pour affiner et promouvoir le concept d'économie verte. | UN | ونعترف أيضاً بالدور الرائد الهام لبرنامج البيئة في المناقشات المتعلقة بمواصلة تعريف وتعزيز مفهوم الاقتصاد الأخضر. |
En outre, le concept d'économie verte peut aussi contribuer à la création d'emplois et à l'élimination de la pauvreté. | UN | وعلاوة على ذلك، ينطوي مفهوم الاقتصاد الأخضر أيضا على إمكانية الإسهام في إيجاد الوظائف والقضاء على الفقر. |
Dans le même temps, il est nécessaire de continuer à analyser de manière plus approfondie le concept d'économie verte, notamment dans le contexte des pays en développement et des pays à économie en transition. | UN | وهناك حاجة في الوقت ذاته لمواصلة دراسة مفهوم الاقتصاد الأخضر بصورة أكبر، ولا سيما لأنه يتصل بالبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال. |
la notion d'économie verte et les objectifs qui s'y rattachent continueront de constituer le cadre d'ensemble qui permettra d'assurer la cohérence stratégique entre les six priorités thématiques. | UN | كما سيوفر مفهوم الاقتصاد الأخضر وأهدافه إطاراً شاملاً لكفالة التماسك الاستراتيجي بين الأولويات المواضيعية الست. |
L'analyse du contexte historique permet de mieux comprendre la notion d'économie verte. | UN | 3- يمكن إدراك مفهوم الاقتصاد الأخضر على أفضل نحو بالرجوع إلى سياقه التاريخي. |
Comme le système des Nations Unies s'intéresse à de très nombreux secteurs à la fois, comme la finance, la santé publique et l'agriculture, ils ont dit que le système était dans une position unique pour apporter la justification de fond du concept d'économie verte et le mettre en œuvre. | UN | وقالوا إنه بالنظر إلى أن منظومة الأمم المتحدة تمثل الكثير من القطاعات، بما في ذلك قطاعات المال والصحة والزراعة، فإن المنظومة في وضع فريد لإثبات صحة مفهوم الاقتصاد الأخضر وتنفيذه. |
Mme Loza (Nicaragua) dit que le concept de < < l'économie verte > > dont il est fait état à l'alinéa a) du paragraphe 20 de la résolution n'a pas été convenu au niveau intergouvernemental et la définition de ce concept devrait être un objectif de la Conférence sur le développement durable qui est prévue en 2012. | UN | 57 - السيدة لوزا (نيكاراغوا): قالت إن مفهوم " الاقتصاد الأخضر " المشار إليه في الفقرة 20 (أ) من القرار لم يتم الاتفاق عليه على الصعيد الحكومي الدولي، وتعريف ذلك المفهوم ينبغي أن يكون محل تركيز مؤتمر التنمية المستدامة المزمع عقده في 2012. |
Pour pouvoir élargir le concept d'économie verte et le rendre applicable au développement durable et à l'éradication de la pauvreté, il faudra régler certains problèmes pour empêcher que l'économie verte ne devienne un frein au développement. | UN | 45 - ويحتاج توسيع مفهوم الاقتصاد الأخضر لجعله قابلا للتطبيق في مجالي التنمية المستدامة والقضاء على الفقر إلى التصدي للشواغل المتأتية من أن فرض نموذج الاقتصاد الأخضر يمكن أن يبطئ عملية التنمية فعليا. |
Dans le même temps, il est nécessaire de continuer à analyser de manière plus approfondie le concept d'économie verte, notamment dans le contexte des pays en développement et des pays à économie en transition. | UN | وهناك حاجة في الوقت ذاته لمواصلة دراسة مفهوم الاقتصاد الأخضر بصورة أكبر، ولا سيما لأنه يتصل بالبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال. |
Dans son allocution, M. Sha Zukang a souligné que le concept d'économie verte soulevait un certain nombre de préoccupations, s'agissant notamment de l'effet de la libéralisation complète des marchés sur les ressources naturelles et du risque de protectionnisme. | UN | أشار السفير شا في تعليقاته إلى أن مفهوم الاقتصاد الأخضر لا يخلو من الشواغل بما فيها تأثير الأسواق غير المتحكم فيها على الموارد الطبيعية ومخاطر الحماية التجارية. |
Dans le même temps, il est nécessaire de continuer à analyser de manière plus approfondie le concept d'économie verte, notamment dans le contexte des pays en développement et des pays à économie en transition. | UN | وهناك حاجة في الوقت ذاته لمواصلة دراسة مفهوم الاقتصاد الأخضر بصورة أكبر، ولا سيما لأنه يتصل بالبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال. |
39. Le Pakistan considère que le concept d'économie verte fait partie intégrante du cadre existant de développement durable et est prêt à collaborer avec l'équipe du Secrétaire général et avec ses partenaires afin d'élaborer une vision commune allant dans ce sens. | UN | 39 - وذكر أن من رأي باكستان أن مفهوم الاقتصاد الأخضر هو جزء من الإطار الحالي للتنمية المستدامة وأنها على استعداد للعمل مع فريق الأمين العام وشركائها للتوصل إلى تفهّم مشترك بهذا المعنى. |
le concept d'économie verte est l'une des nombreuses formules complémentaires qui ont été forgées ces dernières années pour renforcer la convergence des différents volets du développement durable. | UN | 43 - مفهوم الاقتصاد الأخضر هو واحد من عدة تعابير تكمّل بعضها بعضا ظهرت في السنوات الأخيرة لتعزيز التقارب بين الأبعاد المختلفة للتنمية المستدامة. |
le concept d'économie verte est centré sur l'intersection de l'environnement et de l'économie. Cette idée rappelle la Conférence tenue à Rio en 1992 sur l'environnement et le développement. | UN | 5 - ويركز مفهوم الاقتصاد الأخضر في المقام الأول على التقاطع بين البيئة والاقتصاد، وذلك في إشارة إلى مؤتمر ريو 1992: مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
Comment le PNUE peut-il favoriser une meilleure compréhension de la notion d'économie verte de la part des États membres? | UN | `1` كيف يمكن برنامج الأمم المتحدة للبيئة أن يقوم بتيسير توسيع نطاق فهم مفهوم الاقتصاد الأخضر من جانب الدول الأعضاء؟ |
la notion d'économie verte est largement acceptée en Afrique mais nécessitera un soutien important des partenaires de développement, notamment par la mobilisation de nouvelles ressources financières publiques et privées et par le transfert de technologie. | UN | فقد حظي مفهوم الاقتصاد الأخضر بتأييد واسع النطاق داخل أفريقيا، ولكنه سيتطلب دعماً كبيراً من الشركاء في التنمية، بما في ذلك عن طريق تعبئة موارد مالية جديدة من مصادر عامة وخاصة، ونقل التكنولوجيا. |
Les mêmes délégations ont affirmé qu'il importait de veiller à ce que la notion d'économie verte ne soit pas interprétée comme favorisant certains aspects de la commercialisation de solutions technologiques de pointe au détriment de solutions adaptées aux caractéristiques des pays en développement. | UN | وأكدت نفس الوفود أهمية ضمان ألا يتم تفسير مفهوم الاقتصاد الأخضر على أنه تفضيل لجوانب تسويق حلول التكنولوجيا المتقدمة على السعي إلى إيجاد حلول تتكيف مع الواقع المتمايز للبلدان النامية. |
Les mêmes délégations ont affirmé qu'il importait de veiller à ce que la notion d'économie verte ne soit pas interprétée comme favorisant certains aspects de la commercialisation de solutions technologiques de pointe au détriment de solutions adaptées aux caractéristiques des pays en développement. | UN | وأكدت نفس الوفود أهمية ضمان ألا يتم تفسير مفهوم الاقتصاد الأخضر على أنه تفضيل لجوانب تسويق حلول التكنولوجيا المتقدمة على السعي إلى إيجاد حلول تتكيف مع الواقع المتمايز للبلدان النامية. |
Une présentation vidéo sur l'économie verte a suivi, au cours de laquelle des ministres et chefs d'État sont intervenus en faveur du concept d'économie verte. | UN | وفضلاً عن هذا، قُدم عرض بالفيديو عن الاقتصاد الأخضر، ظهر فيه الوزراء ورؤساء الدول وهم يشاركون في توطيد مفهوم الاقتصاد الأخضر. |
Appuyer l'examen par les États membres du concept d'économie verte dans le contexte du développement durable et de l'élimination de la pauvreté, un des thèmes de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable; | UN | (ج) دعم نظر الدول الأعضاء في مفهوم الاقتصاد الأخضر في سياق التنمية المستدامة واستئصال الفقر، وهذا واحد من مواضيع مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة؛ |