"مفهوم التنمية المستدامة" - Traduction Arabe en Français

    • la notion de développement durable
        
    • le concept de développement durable
        
    • du concept de développement durable
        
    • le développement durable
        
    • concept du développement durable
        
    • optique du développement durable
        
    • la notion du développement durable
        
    • le principe du développement durable
        
    • notions de développement durable
        
    • du principe du développement durable dans
        
    Ce programme présente un plan d'action visant à appliquer la notion de développement durable que seule la coopération internationale permet de réaliser. UN ويحدد جدول أعمال القرن ٢١ خطة عمل لتنفيذ مفهوم التنمية المستدامة التي لا يمكن أن تتحقق إلا بالتعاون الدولي.
    Elles reflètent, enfin, l'importance attachée à la notion de développement durable, conçue comme le cadre dans lequel s'insèrent et s'intègrent les activités du système. UN وهي تعكس أهمية مفهوم التنمية المستدامة كإطار تكاملي لعمل المنظومة.
    À cet égard, il convient de souligner que la notion de développement durable ne fait pas de distinction entre riches et pauvres. UN وفي هذا الصدد، يجدر التأكيد على أن مفهوم التنمية المستدامة لا يميز بين الغني والفقير.
    :: Expliquer le concept de développement durable en termes concrets; UN :: توضيح مفهوم التنمية المستدامة من الناحية العملية؛
    le concept de développement durable exige que le lien soit fait entre les questions écologiques et les questions économiques et sociales. UN ويتطلب مفهوم التنمية المستدامة الربط بين قضايا البيئة والقضايا الاقتصادية والاجتماعية.
    Enfin, ils traduisent l'importance du concept de développement durable comme principe d'intégration des activités du système. UN وهي تعكس أهمية مفهوم التنمية المستدامة كإطار لتحقيق التكامل في أنشطة المنظومة.
    Lorsque l'on traitera ces questions en faisant preuve d'ouverture d'esprit et dans cette double perspective, le développement durable pourra devenir réalité. UN ومتى تم التصدي لهذه الأسئلة بعقول متفتحة من كلتا الزاويتين، سيمكن عندئذ تحقيق مفهوم التنمية المستدامة.
    C'est très précisément sur cette prise en compte des besoins et des droits des générations à venir que s'appuie la notion de développement durable. UN وهذه المراعاة لاحتياجات وحقوق اﻷجيال المقبلة هي جوهر مفهوم التنمية المستدامة.
    C'est très précisément sur cette prise en compte des besoins et des droits des générations à venir que s'appuie la notion de développement durable. UN وهذه المراعاة لاحتياجات وحقوق اﻷجيال المقبلة هي جوهر مفهوم التنمية المستدامة.
    C'est elle qui a créé la Commission mondiale de l'environnement et du développement en 1983 et qui a inscrit la notion de développement durable dans le vocabulaire international. UN وأسست اللجنة العالمية المعنية بالبيئة والتنمية في عام 1983، وكرست مفهوم التنمية المستدامة كعبارة متفق عليها دوليا.
    la notion de développement durable et les objectifs qui s'y rattachent continueront de constituer le cadre d'ensemble qui permettra d'assurer la cohérence stratégique entre les six priorités thématiques. UN وسيظل مفهوم التنمية المستدامة وأهدافها يوفر إطاراً شاملاً يتيح التماسك الاستراتيجي عبر الأولويات المواضيعية الست.
    la notion de développement durable et les objectifs qui s'y rattachent continueront de constituer le cadre d'ensemble qui permettra d'assurer la cohérence stratégique entre les six priorités thématiques. UN كما سيوفر مفهوم التنمية المستدامة وأهدافه إطاراً شاملاً لكفالة التماسك الاستراتيجي بين الأولويات المواضيعية الست.
    - L'article 27 de la Constitution traite de la notion de développement durable; UN - المادة 27 من دستور جمهورية كوبا تنص على مفهوم التنمية المستدامة.
    la notion de développement durable et les objectifs qui s'y rattachent continueront de constituer le cadre d'ensemble qui permettra d'assurer la cohérence stratégique entre les six priorités thématiques. UN كما سيوفر مفهوم التنمية المستدامة وأهدافه إطاراً شاملاً لكفالة التماسك الاستراتيجي بين الأولويات المواضيعية الست.
    En outre, le concept de développement durable devait être plus largement connu et respecté. UN ويجب أن يصبح مفهوم التنمية المستدامة معروفا ومحترما بصفة عامة.
    i) Promouvoir le concept de développement durable à l'échelon national; UN `١` تعزيز مفهوم التنمية المستدامة على الصعيد الوطني؛
    La nécessité d'accroître la qualité de vie des peuples devrait être présentée comme le but logique, ultime de la croissance économique selon le concept de développement durable. UN وينبغي التأكيد على الحاجة الى رفع مستوى معيشة الشعب باعتبار ذلك الغاية النهائية الغنية عن التعريف للنمو الاقتصادي في اطار مفهوم التنمية المستدامة.
    Du fait de ce paradoxe, les produits chimiques ont grandement contribué à l'évolution du concept de développement durable. UN ونتيجة لهذا الأمر، كان للمواد الكيميائية دور محوري في نشوء مفهوم التنمية المستدامة.
    Ces instruments juridiques ont été établis avant l'émergence du concept de développement durable. UN إذ أن هذه الصكوك وُضعت قبل التقدم المحرز مؤخراً بشأن تعزيز مفهوم التنمية المستدامة.
    En coopération avec la Banque mondiale et la Banque africaine de développement, le Réseau pour l'environnement et le développement durable en Afrique a été mis en place pour rendre opérationnel le concept de développement durable en Afrique. UN وبالتعاون مع البنك الدولي ومصرف التنمية الافريقي، أنشئت شبكة البيئة والتنمية المستدامة في افريقيا كي تنفذ مفهوم التنمية المستدامة في افريقيا.
    Notre capacité à transformer en réalité le concept du développement durable aura des répercussions directes sur la vie quotidienne de nos concitoyens. UN إن قدرتنا على ترجمة مفهوم التنمية المستدامة الى واقع ستحدث أثرا مباشرا تماما في الحياة اليومية لمواطنينا.
    Même si la notion du développement durable doit encore être mieux définie, mon Gouvernement estime que la réduction de la pauvreté et le développement social peuvent et doivent être réalisés en même temps que l'intégrité de l'environnement, la stabilité économique et l'amélioration des services de santé. UN وبينما يحتاج مفهوم التنمية المستدامة إلى مزيد من التوضيح، تعتقد حكومتي أن الحد من الفقر والتنمية الاجتماعية يمكن ويجب تحقيقهما في اتساق مع السلامة البيئية والاستقرار الاقتصادي والصحة السليمة.
    L'examen décennal fournira une occasion unique de mobiliser un appui politique aux engagements de Rio et de réaffirmer le principe du développement durable. UN 16 - وواصل حديثه قائلا إن استعراض السنوات العشر سيتيح فرصة مثالية لتعبئة التأييد السياسي لالتزامات ريو ولإعادة تأكيد مفهوم التنمية المستدامة.
    Les notions de développement durable et d'atténuation des effets des changements climatiques sont au cœur du présent programme. Elles jouent un rôle fondamental dans le développement mondial dans le contexte des conférences des Nations Unies sur les changements climatiques, ainsi que de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable prévue en 2012. UN ويدخل في صميم هذا البرنامج مفهوم التنمية المستدامة والتخفيف من آثار تغير المناخ، وهذان الأمران مجال تركيز رئيسي في التنمية العالمية في سياق مؤتمرات الأمم المتحدة المعنية بتغيّر المناخ، فضلا عن مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة الذي سيعقد في عام 2012.
    8. La Conférence reconnaît l'importance du principe du développement durable dans l'orientation des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. UN 8 - ويقر المؤتمر بأهمية مفهوم التنمية المستدامة كمبدأ توجيهي لاستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus