la notion d'action positive est encore plus complexe et sa mise en pratique est encore trop peu développée pour que l'on puisse dégager des points d'accord sur ses limites. | UN | بل إن مفهوم العمل الإيجابي أكثر تعقيداً ولم تتطور ممارسته للآن إلى حد يكفي للنص على أساس مشترك لفهم حدوده. |
Consciente du fait que la notion d'action positive n'a jamais été définie ni appliquée uniformément au niveau international, | UN | وإذ تسلﱢم بأن مفهوم العمل اﻹيجابي لم يعرﱠف ولم يمارَس بشكل موحد على الصعيد الدولي، |
Document de travail établi par M. Marc Bossuyt sur la notion d'action positive | UN | ورقة عمل أعدها السيد مارك بوسويت عن مفهوم العمل اﻹيجابي |
:: Garantir que la notion de travail décent et la création d'emplois décents figurent en bonne place dans les stratégies de développement rural; | UN | :: كفالة دمج مفهوم العمل اللائق وخلق فرص عمل لائق في استراتيجيات التنمية الريفية؛ |
la notion de travail décent exige la définition qualitative des conditions équitables et satisfaisantes du travail à la lumière de la dignité humaine. | UN | ويقتضي مفهوم العمل اللائق تحديدا نوعيا لظروف العمل العادلة والمرضية في ضوء كرامة الإنسان. |
D'autres membres de la Commission ont au contraire souhaité une définition plus restrictive de la notion d'acte officiel, qui exclut les comportements pouvant, par exemple, constituer des crimes internationaux. | UN | وخلافا لذلك، أعرب أعضاء آخرون في اللجنة عن تأييدهم لتعريف مفهوم العمل الرسمي تعريفا تقييديا، مستبعدين منه التصرفات التي قد تشكل، على سبيل المثال، جرائم دولية. |
Elle a jugé intéressante la manière dont le concept de travail décent avait été incorporé dans le projet d'observation générale. | UN | وأبدت استحسانها للكيفية التي أُدرج بها مفهوم العمل اللائق في مشروع التعليق العام. |
En estimant la valeur du travail non rémunéré, on fait un premier pas vers la révision et l'élargissement du concept de travail. | UN | وتقييم العمل غير المأجور خطوة أولى نحو تغيير مفهوم العمل وتوسيع نطاقه. |
I. la notion d'action POSITIVE DANS LE DROIT INTERNATIONAL 4 - 40 2 | UN | أولاً- مفهوم العمل الإيجابي في القانون الدولي 4-40 2 |
I. la notion d'action POSITIVE DANS LE DROIT INTERNATIONAL | UN | أولاً- مفهوم العمل الإيجابي في القانون الدولي |
III. la notion d'action POSITIVE DANS LE DROIT | UN | ثالثاً- مفهوم العمل الإيجابي في القانون الدولي 40 -70 11 |
III. la notion d'action POSITIVE DANS LE DROIT INTERNATIONAL | UN | ثالثاً - مفهوم العمل الإيجابي في القانون الدولي |
1. Exprime sa reconnaissance à M. Marc Bossuyt pour son document de travail sur la notion d'action positive (E/CN.4/Sub.2/1998/5); | UN | ١- تعرب عن امتنانها للسيد مارك بوسويت لورقة العمل التي أعدها بشأن مفهوم العمل اﻹيجابي )E/CN.4/Sub.2/1998/5(؛ |
Le Gouvernement barbadien est fermement attaché à ces principes, qui font partie intégrante de la notion de travail décent élaborée par l'Organisation internationale du Travail. | UN | وهذه مبادئ تتجسد في مفهوم العمل اللائق لمنظمة العمل الدولية، وتؤيدها بربادوس بقوة. |
- L'égalité de rémunération entre les hommes et les femmes n'est pas encore acquise et la notion de " travail de valeur égale " n'est pas encore définie de manière équitable; | UN | - لم يتحقق بعد مبدأ المساواة في الأجر بين النساء والرجال، ولا مفهوم " العمل المتساوي القيمة " ؛ |
L'interprétation suivie des décisions montre que l'application de la notion de " travail de valeur égale " se heurte à des difficultés. | UN | والتفسير المستمر للأحكام يتضح منه أن مفهوم " العمل المتساوي القيمة " لا يزال محوطا بالصعاب. |
Ils soulignent combien il est urgent de revoir la notion de travail dans la société moderne et proposent des stratégies permettant de faire face à des risques d'un type nouveau et d'améliorer la qualité de la vie. | UN | وتبرز الحاجة الملحة إلى إعادة النظر في مفهوم العمل في المجتمع الحديث. وتقترح استراتيجيات للتعامل مع اﻷشكال الجديدة للمخاطر وتحسين نوعية الحياة. |
Les autres mesures introduisent des restrictions à la notion d'acte terroriste et des modifications ont été apportées à la procédure applicable ainsi que dans le domaine de la justice militaire. | UN | وقضت تدابير أخرى بإدخال قيود على مفهوم العمل الإرهابي، وإدخال تعديلات على الإجراء المعمول به، وعلى القضاء العسكري. |
Les autres mesures introduisent des restrictions à la notion d'acte terroriste et des modifications ont été apportées à la procédure applicable ainsi que dans le domaine de la justice militaire. | UN | وقضت تدابير أخرى بإدخال قيود على مفهوم العمل الإرهابي، وإدخال تعديلات على الإجراء المعمول به، وعلى القضاء العسكري. |
le concept de travail décent devait donc occuper une place importante dans les activités de la CNUCED. | UN | وبالتالي من اللازم تعميم مراعاة مفهوم العمل اللائق في أنشطة الأونكتاد. |
Tu as attendu l'âge de 25 ans pour intégrer le concept de travail, Turtle. | Open Subtitles | لا أفهم انتظرت سن الـ25 لتستوعب مفهوم العمل |
Elle a indiqué qu’en demandant une comparaison de la valeur des emplois, la Convention va au-delà du concept de travail identique ou semblable, et a demandé au Gouvernement de modifier la section 143 du Code du travail. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن الاتفاقية عندما اشترطت مقارنة اﻷعمال من حيث قيمتها فإنها تخطت مفهوم العمل المتطابق أو المتماثل. ولهذا طلبت اللجنة من الحكومة أن تعدل الباب ١٤٣ من قانون العمل. |