le HCDH appuie les efforts visant à faire appliquer ces documents. | UN | وتؤيد مفوضية حقوق الإنسان الجهود المبذولة لتنفيذ هذه الوثائق. |
Elle a entrepris de vastes consultations au cours du processus préparatoire, notamment avec le HCDH. | UN | وقد أجريت مشاورات واسعة النطاق إبان العملية التحضيرية شملت مفوضية حقوق الإنسان. |
Le Gouvernement devrait poursuivre le dialogue avec le Haut-Commissariat et lui demander de l'aider à poursuivre ses réformes. | UN | وينبغي للحكومة أن تواصل المشاركة مع مفوضية حقوق الإنسان والتماس المساعدة منها في دعم جهودها الإصلاحية. |
:: Il faudrait renforcer la capacité de suivi des acteurs locaux dans le cadre des activités menées par le Haut-Commissariat dans les pays. | UN | :: تعزيز قدرة الأطراف الفاعلة المحلية على الرصد، في إطار العمل القطري الذي تضطلع به مفوضية حقوق الإنسان. |
Dans tous ces domaines, le Gouvernement devra continuer de solliciter l'assistance de la communauté internationale, y compris celle du HCDH. | UN | وينبغي للحكومة أن تواصل، في جميع هذه المجالات، التماس المساعدة الدولية، بما في ذلك من مفوضية حقوق الإنسان. |
Des cours de formation sur les méthodologies de surveillance du respect des droits de l'homme ont été organisés avec l'appui du Haut-Commissariat aux droits de l'homme. | UN | وقدمت دورات تدريبية عن منهجيات رصد حقوق الإنسان بدعم من مفوضية حقوق الإنسان. |
En Afrique du Sud, le projet de coopération technique du Haut—Commissariat est axé essentiellement sur la Commission des droits de l'homme. | UN | وتشكل لجنة حقوق الإنسان في جنوب أفريقيا محوراً أساسيا من محاور مشروع التعاون التقني في مفوضية حقوق الإنسان. |
le HCDH s'efforce d'encourager la collaboration entre tous les titulaires de mandat. | UN | وأشار إلى الجهود التي تبذلها مفوضية حقوق الإنسان من أجل تعزيز التعاون فيما بين جميع المكلفين بولايات. |
Elle a félicité le HCDH et l'Éthiopie pour le caractère très ouvert de cet atelier et a posé la question de son éventuel suivi. | UN | وأثنت على كل من مفوضية حقوق الإنسان وإثيوبيا لتنظيمهما هذا الحدث الجامع وأثارت مسألة إمكانية متابعة نتائج حلقة العمل. |
le HCDH se concentre sur le contexte plus large du déroulement des scrutins, notamment la liberté d'expression et l'accès à l'information. | UN | وتركز مفوضية حقوق الإنسان على السياق الأوسع الذي تجري فيه الانتخابات، بما في ذلك حرية التعبير والوصول إلى المعلومات. |
Elle a félicité le Népal pour le dynamisme de son interaction avec les mécanismes de défense des droits de l'homme des Nations Unies et le HCDH. | UN | وأثنى على نيبال لتفاعلها النشط مع آليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة ومع مفوضية حقوق الإنسان. |
Étant donné que le rapport a été établi par le HCDH et qu'aucune autorité n'est présente pour répondre aux questions des délégués sur le fond, le rapport ne peut être ouvert à la discussion. | UN | وأضاف قائلاً إنه بالنظر إلى أن التقرير قد قامت بتجميعه مفوضية حقوق الإنسان ولا توجد سلطة تتولى الرد على أسئلة الوفود والإجابة عليها موضوعياً فإنه ليس من الممكن طرح التقرير للمناقشة. |
Le Comité espère que les efforts déployés par le Haut-Commissariat pour éviter ce type de problèmes finiront par porter leurs fruits. | UN | وأعرب عن أمل اللجنة في أن تتمكن مفوضية حقوق الإنسان من التغلب على هذا النوع من المشاكل. |
le Haut-Commissariat a fourni des informations sur trois cas dans lesquels 13 pêcheurs palestiniens au total ont été arrêtés et leurs bateaux confisqués. | UN | فقد وثّقت مفوضية حقوق الإنسان ثلاث حالات جرى فيها احتجاز صيادين فلسطينيين يبلغ مجموعهم 13 صيادا ومصادرة مراكبهم. |
Ils ont également préconisé et organisé des événements parallèles lors des sessions de la Commission des droits de l'homme, à Genève, avec le Haut-Commissariat des Nations unies aux droits de l'homme. | UN | ودعوا أيضا إلى فعاليات موازية عقدوها بالفعل في دورات لجنة حقوق الإنسان بجنيف، بالاشتراك مع مفوضية حقوق الإنسان. |
Les résumés des réunions du Bureau élargi devraient être affichés sur le site Web du HCDH. | UN | وينبغي نشر موجز لاجتماعات المكتب الموسع، في موقع مفوضية حقوق الإنسان على الويب. |
Les ressources nécessaires ont été indiquées dans l'Appel annuel du HCDH lancé en 2003. | UN | وتتجلى الاحتياجات من الموارد اللازمة في نداء مفوضية حقوق الإنسان السنوي لعام 2003. |
À la suite de consultations menées au niveau national, il a sollicité l'aide du Haut-Commissariat aux droits de l'homme (HCDH) pour analyser la loi relative au Médiateur. | UN | وعقب مشاورات على الصعيد الوطني، التمست الحكومة المساعدة من مفوضية حقوق الإنسان فيما يتعلق بتحليل قانون أمانة المظالم. |
Par ailleurs, on n'avait pas soumis au siège du Haut Commissariat les dossiers afférents à ces biens. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن ملفات الممتلكات ذات العلاقة لم تقدم إلى مقر مفوضية حقوق الإنسان. |
le HautCommissariat et la Division de la gestion des conférences ont examiné conjointement la situation et les facteurs à l'origine des problèmes. | UN | وتَشارَك كل من مفوضية حقوق الإنسان وشعبة إدارة المؤتمرات في استعراض هذا الوضع والعوامل التي ساهمت في هذه القضية. |
Des communiqués de presse ont été affichés régulièrement sur le site Web du HautCommissariat aux droits de l'homme. | UN | وأصدرت الإدارة بيانات صحفية وزِّعت على نطاق واسع ونُشرت في موقع مفوضية حقوق الإنسان على الإنترنت. |
De ce fait, le HCR s'est engagé à placer au centre de ses préoccupations les problèmes de handicap dans sa programmation pour 2011. | UN | ونتيجة لذلك، وافقت مفوضية حقوق الإنسان على التركيز على قضايا الإعاقة في برمجتها لعام 2011. |
Elle se réfère également au HCDH comme un partenaire important dans la lutte contre la traite. | UN | وهي تشير أيضا إلى مفوضية حقوق الإنسان كشريك هام في مكافحة ذلك الاتجار. |
À cet égard, son gouvernement a soumis au Haut-Commissariat des droits de l'homme ses réponses écrites aux observations générales faites par le Comité contre la torture. | UN | وفي هذا الصدد، فإن حكومة بلدها قدمت إلى مفوضية حقوق الإنسان ردا مكتوبا على التعليقات العامة للجنة مناهضة التعذيب. |
Ancien consultant auprès du Commissariat aux droits de l'homme, à la lutte contre la pauvreté et à l'insertion | UN | مستشار سابق لدى مفوضية حقوق الإنسان معني بمكافحة الفقر والإدماج |
Il a également demandé au Haut-Commissariat de donner effet aux recommandations, selon qu'il conviendrait. | UN | وطلب أيضاً إلى مفوضية حقوق الإنسان تنفيذ التوصيات حيثما كان ذلك مناسباً. |