Il serait également utile de disposer de données ventilées par sexe sur les taux de pauvreté en milieu rural. | UN | ومما من شأنه أن يكون مفيدا أيضا البيانات المفصّلة وفقا لنوع الجنس عن معدلات الفقر في الريف. |
Il serait également utile que les pays de la source encouragent l'investissement direct étranger pour que reprennent les flux de capitaux en direction du monde en développement. | UN | وسيكون تشجيع بلدان المصدر للاستثمارات الأجنبية المباشرة مفيدا أيضا في استئناف تدفق رؤوس الأموال إلى العالم النامي. |
Il serait également utile de mener une stratégie bien ciblée de diffusion de l'information à tous les stades des opérations de secours et de relèvement. | UN | كذلك، فإن اتباع استراتيجية مترابطة وحسنة التوجيه لنشر المعلومات في كامل عمليات الطوارئ والإغاثة سيكون مفيدا أيضا. |
Peut-être sera-t-il utile aussi de reconsidérer la durée du mandat des inspecteurs, en vue d'accélérer la rotation et de faciliter le renouvellement et la mise à jour de l'expertise du Corps commun. | UN | وقد يكون مفيدا أيضا أن يعاد النظر في مدة عضوية المفتش بهدف تسريع عملية التناوب وتسهيل تجدد خبرة الوحدة واستكمالها. |
Une prise de participation par les pouvoirs publics peut également être utile pour satisfaire aux exigences légales du pays hôte concernant la composition des sociétés établies localement. | UN | وربما يكون استثمار الحكومة في رأس المال مفيدا أيضا في تلبية الشروط القانونية للبلد المضيف فيما يتعلق بتشكيل الشركات المنشأة محليا . |
Il serait également utile d’élaborer un ordinogramme expliquant ces procédures. | UN | ومن شأن وضع مخطط يوضح هذه الإجراءات أن يكون مفيدا أيضا. |
Un tel régime fonctionnait d'autant mieux dans un système juridique et une infrastructure adaptés pouvant assurer la prévisibilité des résultats, mais était également utile lorsque le cadre institutionnel n'était pas approprié. | UN | وأشير الى أنه بينما يعمل مثل هذا النظام على أحسن وجه حينما يكون هناك قانون وظيفي وبنية تحتية يتيحان ضمان موثوقية النتيجة، فانه يكون مفيدا أيضا حيثما لا يكون الاطار المؤسسي فعالا. |
Il serait également utile de définir les modalités d'une interaction possible entre les organisations non gouvernementales, la société civile et le système des Nations Unies. | UN | ويكون مفيدا أيضا أن يتم تحديد ترتيبات للتفاعل الممكن بين المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني وبين منظومة اﻷمم المتحدة. |
Une analyse des tendances sur plusieurs périodes serait également utile à la fois pour savoir quels sont les problèmes systémiques qui rendent nécessaire le recours au système d'administration de la justice et pour contrôler, au fil du temps, la mesure dans laquelle on s'en préoccupe activement. | UN | وقد يكون تحليل الاتجاهات على مدى عدة فترات تقدم فيها التقارير مفيدا أيضا سواء لتحديد المسائل العامة التي تؤدي إلى استخدام نظام إقامة العدل، أو لرصد ما إذا كان يجري التعامل معها بفعالية بمرور الوقت. |
Il serait également utile de rappeler la date à laquelle le Comité a demandé à l'État partie de fournir d'autres informations, à condition qu'il l'ait fait après le dialogue. | UN | وقال إنه سيكون مفيدا أيضا ذكر التاريخ الذي طُلب فيه إلى الدولة الطرف تقديم استكمال، وإن كان ذلك غير ممكن إلا إذا كان الطلب قد أعقب حوارا للجنة مع الدولة الطرف. |
Un complément d'information sur les conditions de vie de ce groupe, tant à l'intérieur qu'à l'extérieur de la réserve, serait également utile. | UN | ومضى فقال، أنه قد يكون مفيدا أيضا تقديم المزيد من المعلومات عن الأحوال المعيشية لتلك الجماعة داخل المحمية وخارجها على حد سواء. |
73. Le Groupe a demandé à la FAO, en consultation avec les organisations et pays appropriés, le cas échéant, d'arrêter une définition [scientifiquement fondée] de l'expression " faible couvert forestier " qui soit applicable à tous les pays et qui pourrait être également utile pour les activités du Programme d'évaluation des ressources forestières mondiales, 2000. | UN | ٧٣ - دعا الفريق منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة الى أن تقوم، بالتشاور مع المنظمات ذات الصلة ومعه البلدان، حسب الاقتضاء، بوضع تعريف للغطاء الحرجي المحدود ]على أساس علمي[ بحيث يمكن أن ينطبق على جميع البلدان، ويكون مفيدا أيضا فيما يتعلق بعمل برنامج تقييم الموارد الحرجية لعام ٢٠٠٠. |
" L'expérience dans certains pays montre que la Loi type serait également utile pour encourager le règlement non judiciaire de litiges pluripartites, en particulier lorsque les intérêts et les questions en jeu sont complexes et concernent non pas deux mais plusieurs parties à la fois. | UN | " توصي التجربة في بعض الولايات القضائية بأن القانون النموذجي سيكون مفيدا أيضا لتشجيع التسوية غير القضائية للنـزاعات في الحالات المتعددة الأطراف، خاصة الحالات التي تكون فيها المصالح والقضايا معقدة ومتعددة الأطراف وليست ثنائية. |
" L'expérience dans certains pays montre que la Loi type serait également utile pour encourager le règlement non juridictionnel des litiges pluripartites, en particulier lorsque les intérêts et les questions en jeu sont complexes et concernent non pas deux mais plusieurs parties à la fois. | UN | " توحي التجربة في بعض الولايات القضائية بأن القانون النموذجي سيكون مفيدا أيضا لتشجيع التسوية غير القضائية للنـزاعات في الحالات المتعددة الأطراف، وخاصة الحالات التي تكون فيها المصالح والقضايا معقدة ومتعددة الأطراف وليست ثنائية. |
Ce guide ne serait pas un commentaire du texte ni une tentative d'interprétation mais tendrait à faciliter le processus législatif, même s'il pouvait être utile aussi pour les praticiens. | UN | ولن يكون تعليقا على النص أو محاولة لتفسيره ، بل سوف يكون الغرض منه هو مساعدة عملية التشريع ، إلا أنه قد يكون مفيدا أيضا للممارسين . |
Il serait utile aussi d'avoir des informations sur les femmes qui accomplissent un travail rémunéré à domicile et sur les politiques qu'il est envisagé de mettre en œuvre pour leur étendre la protection assurée par la législation du travail et les dispositions relatives à la sécurité sociale. | UN | وسيكون مفيدا أيضا الحصول على معلومات عن النساء اللواتي يقمن بعمل مدفوع الأجر في المنزل وكذلك عن السياسات التي تتوخى مد حماية قانون العمل وأحكام الضمان الاجتماعي بحيث يشمل هؤلاء النساء. |
23. Comme indiqué ci-dessus, la faculté offerte aux États de poursuivre des infractions connexes peut faciliter la réalisation de l'objet du Protocole et être utile aussi dans les États où il n'existe pas encore d'infraction pénale distincte ou bien dans les États où les sanctions dont est passible la traite des personnes ne reflètent pas comme il convient la gravité de l'infraction. | UN | 23- وكما ذكر أعلاه، يمكن لخيار الملاحقة القضائية للجرائم ذات الصلة أن يدعم أغراض البروتوكول وأن يكون مفيدا أيضا للدول التي لا يوجد فيها بعد فعل إجرامي جلي أو حيث لا تجسّد العقوبات المفروضة على الاتجار بما فيه الكفاية مدى خطورة الجريمة. |
Il pourrait aussi être utile de revoir le mandat des inspecteurs de manière à accélérer le roulement et à faciliter le renouvellement et la mise à jour des compétences du Corps commun. | UN | وقد يكون مفيدا أيضا أن يعاد النظر في مدة عضوية المفتش بهدف تعجيل عملية التناوب وتسهيل تجدد خبرة الوحدة واستكمالها. |
En outre, il peut être utile de réduire les obstacles administratifs qu'il leur faut surmonter. | UN | كما أن تذليل العوائق الإدارية بالنسبة لمقدمي الخدمات الصغـار قد يكون مفيدا أيضا. |
Une prise de participation par les pouvoirs publics peut également être utile pour satisfaire aux exigences légales du pays hôte concernant la composition des sociétés établies localement. | UN | وقد يكون استثمار الحكومة في رأس المال مفيدا أيضا في تلبية الشروط القانونية للبلد المضيف فيما يتعلق بتشكيل الشركات المنشأة محليا. |
L'enregistrement peut également être utile dans les zones où les terres ont une valeur élevée, comme les zones urbaines et périurbaines et les terres irriguées, où la concurrence est particulièrement forte. | UN | وقد يكون التسجيل مفيدا أيضا في مناطق الأراضي عالية القيمة، مثل المناطق الحضرية والمناطق المحيطة بالمدن والأراضي المروية، حيث تشتد المنافسة بشكل خاص. |