Cela a été particulièrement utile dans les missions où aucun enquêteur du Bureau n'est en poste. | UN | وكان ذلك مفيدا بوجه خاص في البعثات التي لا يوجد فيها محققون تابعون لمكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
Cela semblait particulièrement utile dans les cas où d'autres devraient participer à l'application de résolutions thématiques de grande portée. | UN | واعتُبر ذلك مفيدا بوجه خاص في الحالات التي يلزم فيها إشراك جهات أخرى في تنفيذ قرارات مواضيعية تستند إلى قاعدة عريضة. |
L'octroi d'une assistance technique pour veiller à ce que ce nouveau mécanisme soit conforme aux normes internationales pourrait s'avérer particulièrement utile. | UN | وربما يكون تقديم المساعدة التقنية بغية كفالة اتساق الكيان الجديد مع المعايير الدولية مفيدا بوجه خاص. |
Cela serait sans doute particulièrement utile dans le domaine du transfert illicite d'armes classiques. | UN | ويمكن أن يكون ذلك مفيدا بوجه خاص في مجال النقل غير المشروع للأسلحة التقليدية. |
Il a exprimé son appréciation aux représentants de l'Etat partie de leur coopération et d'avoir bien voulu répondre aux nombreuses questions soulevées. Le Comité était d'avis que le dialogue engagé avec l'Etat partie avait été particulièrement utile. | UN | وأعربت اللجنة عن تقديرها لممثلي الدولة الطرف لما أبدوه من تعاون وما بذلوه من جهود للرد على العديد من الاسئلة التي أثيرت ورأت أن الحوار مع الدولة الطرف كان مفيدا بوجه خاص. |
Le Fonds pour les services consultatifs pourrait s'avérer particulièrement utile puisqu'il fournit une aide à la formation, finance des bourses d'études et organise des séminaires et d'autres activités de promotion des droits de l'homme. | UN | وقد يكون صندوق التبرعات للخدمات الاستشارية مفيدا بوجه خاص بالنظر الى أنه يقدم مساعدات التدريب والزمالات وحلقات العمل واﻷنشطة اﻷخرى التي تعزز حقوق اﻹنسان. |
Cette collaboration a été particulièrement utile pour des pays qui se trouvent dans des situations spéciales de développement ou qui sont confrontés à la reconstruction et au relèvement consécutifs aux conflits, comme par exemple El Salvador, le Guatemala, Haïti et le Nicaragua. | UN | وكان هذا التعاون مفيدا بوجه خاص للبلدان التي تواجه أوضاعا إنمائية خاصة أو تقوم بعملية التشييد واﻹصلاح عقب النزاع، كالسلفادور وغواتيمالا ونيكاراغوا وهايتي. |
Ce serait particulièrement utile dans des régions comme les Caraïbes, où la plupart des bureaux du PNUD desservent plusieurs pays, qui sont très éloignés du centre d'information des Nations Unies. | UN | وهذا اﻷمر سيكون مفيدا بوجه خاص في مناطق مثل منطقة البحر الكاريبي، حيث تقوم غالبية مكاتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بخدمة عدة بلدان بعيدة جدا عن المركز اﻹعلامي لﻷمم المتحدة. |
En tant que lieu de recensement des problèmes communs, plus de 60 % des personnes interrogées ont considéré cette session très utile, 30 % l'ont qualifiée d'utile et moins de 10 % ne l'ont pas trouvée particulièrement utile. | UN | أما من حيث الدورة بوصفها منتدى لتحديد المشاكل المشتركة، فقد رأى ما يزيد على 60 في المائة أن ذلك مفيد جدا، وأشار 30 في المائة إلا أنه مفيد وأقل من 10 في المائة لا يجدونه مفيدا بوجه خاص. |
Il serait particulièrement utile que les enseignements tirés et les pratiques optimales soient partagés par leur personnel ainsi qu'avec toute la communauté humanitaire dans les trois pays au moyen d'un échange accru de rapports et par des réunions régulières dudit personnel. | UN | وسيكون مفيدا بوجه خاص تقاسم الدروس المستفادة وأفضل الممارسات بين العاملين في البعثة من جهة، ومع الأوساط المعنية بالشؤون الإنسانية على نطاق أوسع في البلدان الثلاثة من جهة أخرى. |
Le recours à la modalité des Volontaires des Nations Unies avait été particulièrement utile parce que de nombreux Volontaires parlaient les langues requises et étaient en mesure d'assurer une formation en cours d'emploi et un accompagnement personnalisé. | UN | لقد كان استخدام طريقة متطوعي الأمم المتحدة مفيدا بوجه خاص لأن العديد من متطوعي الأمم المتحدة يتكلمون اللغات المطلوبة وأظهروا مقدرة على تقديم التدريب والتدريس على رأس العمل. |
Cela sera particulièrement utile lorsque le rôle d'une mission est intimement lié au renforcement de la capacité de maintien de l'ordre du gouvernement du pays dans laquelle elle opère, ainsi que cela est le cas au Libéria. | UN | وسيكون ذلك مفيدا بوجه خاص عندما يرتبط دور البعثة ارتباطاً وثيقاً بتطوير قدرة الحكومة المضيفة على الحفاظ على السلامة العامة، كما هو الحال في ليبريا. |
L'incorporation de ces dispositions est particulièrement utile dans les systèmes juridiques où la latitude donnée aux juges pour agir en dehors du cadre des autorisations législatives expresses est limitée. | UN | ويكون سن هذه الأحكام مفيدا بوجه خاص في النظم القانونية التي لا يتمتع فيها القضاة إلا بسلطة تقديرية محدودة لممارسة عملهم خارج مجالات التفويض القانوني الصريح. |
11. La contribution des institutions spécialisées du système des Nations Unies aux efforts de développement des pays du Sud n'est plus à démontrer; elle a été particulièrement utile dans les domaines de la formation, du transfert de technologie et des compétences. | UN | ١١ - إن قيمة مساهمة الوكالات المتخصصة في تنمية بلدان الجنوب لا تقدر؛ وقد كان دورها مفيدا بوجه خاص في تمكين تلك الدول من الانتفاع بالتدريب، ونقل التكنولوجيا، والدراية الفنية. |
Mme Diaz Gras (Mexique) dit qu'une coopération qui va dans les deux sens au sein du système international des droits de l'homme est particulièrement utile pour partager les expériences et promouvoir les meilleures pratiques de manière à renforcer les capacités nationales à protéger les droits de l'homme. | UN | 24 - السيدة دياز غراس (المكسيك): قالت إن التعاون في الاتجاهين ضمن نظام حقوق الإنسان يعد مفيدا بوجه خاص لتقاسم الخبرات وترويج الممارسات الجيدة التي تعزز القدرات الوطنية على معالجة مسائل حقوق الإنسان. |
M. Beck (Îles Salomon) dit que l'examen du rapport par la Troisième Commission a été particulièrement utile aux pays qui n'ont pas de délégation à Genève, mais que faute de consensus, la question devrait être suspendue pour faire place à de nouvelles discussions. | UN | 53 - السيد بيك (جزر سليمان): قال إن نظر اللجنة الثالثة في التقريركان مفيدا بوجه خاص للبلدان التي ليس لها وفود في جنيف، ولكن في غياب توافق في الآراء ينبغي إخضاع البند لمزيد من المناقشة. |
19. Le système CLOUT est particulièrement utile tant directement (on y accède par le site Web de la CNUDCI) qu'indirectement (car il fournit des informations et des sommaires à d'autres sites Web). | UN | 19- ويعدّ نظام كلاوت مفيدا بوجه خاص سواء استُعمل على نحو مباشر (عن طريق موقع الأونسيترال) أو على نحو غير مباشر (إذ إنَّه يقدِّم معلومات وخلاصات لمواقع أخرى). |
Le Rapporteur spécial sur la violence contre les femmes pourrait informer le Comité longtemps à l'avance de ses projets de mission et, le cas échéant, inviter des membres du Comité à participer à certaines missions, ce qui pourrait être particulièrement utile lorsqu'une mission doit avoir lieu dans le pays d'origine ou de résidence d'un des membres du Comité. | UN | ويمكن للمقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة أن تنظر في إبلاغ اللجنة في وقت مبكر بالبعثات التي تزمع القيام بها. ويمكن أيضا تشجيعها على دعوة عضوات معينات من عضوات اللجنة إلى الاشتراك في البعثات، حسب الاقتضاء. وقد يكون ذلك مفيدا بوجه خاص عندما تذهب المقررة في بعثة إلى أوطان عضوات اللجنة أو إلى بلدان إقامتهن. |
M. Sabri (Organisation des Nations Unies pour le développement industriel (ONUDI)) dit que la coopération Sud-Sud pourrait constituer un complément important de la coopération Nord-Sud et que la coopération industrielle Sud-Sud pourrait être particulièrement utile. | UN | 96 - السيد صبري (منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية (UNIDO)): قال إن التعاون بين بلدان الجنوب يمكن أن يكون تكملة هامة للتعاون بين الشمال والجنوب وإن التعاون الصناعي بين بلدان الجنوب يمكن أن يكون مفيدا بوجه خاص. |
Si la loi type - qui constitue un domaine nouveau - peut être particulièrement utile pour le recouvrement d'avoirs et a été demandée par de nombreux États parties dans leurs rapports d'auto-évaluation (voir par. 30 cidessous), il reste à déterminer si toutes les dispositions du chapitre V de la Convention contre la corruption se prêtent à l'approche de la loi type et lesquelles devraient être prioritaires. | UN | وبينما يمكن أن يكون التشريع النموذجي - الذي يُعتبر مجالا ابتكاريا - مفيدا بوجه خاص في استرداد الموجودات، وطلبته عدة أطراف مبلغة في تقاريرها عن التقييم الذاتي (انظر الفقرة 30 أدناه)، لا تزال هناك حاجة إلى تحديد ما إذا كانت جميع أحكام الفصل الخامس من اتفاقية مكافحة الفساد تتلاءم مع نهج التشريع النموذجي وأيٍ من هذه الأحكام ينبغي أن يحظى بالأولوية. |