En outre, une rationalisation des rapports au strict minimum serait très utile. | UN | فضلا عن ذلك، سيكون تبسيط التقارير الى الحد اﻷدنى مفيدا للغاية. |
La notion de sécurité humaine, qui accorde beaucoup d'importance à la satisfaction des besoins de l'individu, peut s'avérer très utile à cet égard. | UN | إن مفهوم الأمن البشري، الذي تعلق في إطاره أهمية كبرى على تلبية احتياجات الفرد، يمكن أن يكون مفيدا للغاية في هذا الصدد. |
Si l'on atteint ce résultat, l'étude pourrait se révéler très utile à titre de guide dans un domaine éminemment complexe. | UN | وإذا تحقق ذلك، فإن الدراسة ستكون دليلا مفيدا للغاية في مجال معقد للغاية. |
Les discussions y ont été très animées et l'échange de vues et d'expériences entre les participants a été extrêmement utile et instructive. | UN | وكانت المناقشات في الاجتماع حية للغاية، وكان تبادل اﻵراء والخبرات بين المشاركين مفيدا للغاية وثريا بالمعلومات. |
La documentation de la Commission spéciale où sont consignés ces travaux constitue donc pour l'Autorité un ensemble de matériaux de référence et de sources extrêmement utile. | UN | وهكذا، تشكل وثائق اللجنة الخاصة، التي هي سجل ﻷعمالها، مرجعا مفيدا للغاية ومصدر مادة للسلطة. |
Il serait fort utile également d'octroyer le statut d'observateur à la Commission pour la Réunion. | UN | وفي هذا الصدد، فمن شأن منح مركز المراقب للجنة في ذلك الاجتماع أن يكون مفيدا للغاية. |
Même dans ces domaines cependant, les encouragements et les avis des États Membres sont très utiles. | UN | وحتى في هذه المجالات، مع ذلك، كان تشجيع وتوجيه الدول الأعضاء مفيدا للغاية. |
Elle a estimé qu’il serait très utile que le Groupe de travail fasse avancer l’examen de cette question. | UN | وكان من رأي ذلك الوفد أن أي تقدم يمكن أن يحرزه الفريق العامل في معالجة هذه القضية سيكون مفيدا للغاية. |
Ce mécanisme, qui tiendra une réunion extraordinaire à New York le 20 septembre, devrait constituer une instance très utile pour la poursuite de l'élaboration d'une stratégie commune de soutien au processus de paix. | UN | وينبغي أن تشكل هذه الآلية منتدى مفيدا للغاية من أجل الدفع إلى الأمام بعملية وضع استراتيجية مشتركة دعما لعملية السلام. |
Il serait également très utile pour le Conseil de s'accorder pour adopter un programme de travail pluriannuel pour ces derniers. | UN | وسيكون مفيدا للغاية أيضا أن يوافق المجلس على اعتماد برنامج عمل متعدد السنوات من أجل الاستعراضات. |
Il pourrait être très utile à cet égard d’organiser des réunions entre les bureaux des commissions et ceux des principaux organismes. | UN | ويعتقد اﻷمين العام أن عقد اجتماعات بين مكاتب المنظمات اﻹقليمية الكبرى ومكاتب اللجان اﻹقليمية يمكن أن يكون مفيدا للغاية. |
Le Fonds estimait que sa coopération avec le Gouvernement pour la réforme du secteur sanitaire avait été très utile. | UN | ويرى الصندوق أن تعاونه مع الحكومة في إصلاح القطاع الصحي كان مفيدا للغاية. |
La délégation s'est félicitée de la publication en temps opportun des états financiers et a trouvé très utile le nouvel état sur la situation de trésorerie. | UN | وأعرب الوفد عن تقديره لاصدار البيانات المالية في وقتها؛ وقال إن البيان الجديد بشأن حالة السيولة كان مفيدا للغاية. |
Nous sommes convaincus que ce rapport sera très utile lors des discussions de la Commission du développement durable. | UN | ونحن على اقتناع بأن هذا التقرير سيكون مفيدا للغاية في المناقشات التي ستجري في لجنة التنمية المستدامة. |
La délégation ukrainienne estime que l'adoption par consensus du projet de résolution dont nous sommes saisis aujourd'hui serait très utile en ce sens. | UN | ويعتقد وفدي أن اعتماد مشروع القرار المعروض علينا اليوم بتوافق اﻵراء سيكون مفيدا للغاية في تحقيق هذا الهدف. |
Nous sommes convaincus aujourd'hui qu'il a été extrêmement utile pour toutes les délégations que le Conseil ait adopté cette pratique utile. | UN | ونحن مقتنعون اﻵن بأن هذا الاقتراح كان مفيدا للغاية بالنسبة لجميع الوفود وثبت أنها ممارسة سليمة من جانب المجلس. |
L'ONU a joué un rôle extrêmement utile dans cette lutte. | UN | ما فتئت الأمم المتحدة تؤدي دورا مفيدا للغاية في هذه المعركة. |
M. Paschke maintient que les normes de contrôle interne élaborées par les instances supérieures de la communauté mondiale dans ce domaine pourraient constituer une référence extrêmement utile pour l’ONU. | UN | ويمكن لمعايير المراقبة الداخلية التي وضعتها الهيئات العليا للمراقبة في المجتمع الدولي في ذلك المجال أن تكون مقياسا مفيدا للغاية بالنسبة لﻷمم المتحدة. |
Si cette force dispose des ressources nécessaires, elle peut être fort utile immédiatement après la signature d'un accord de paix. | UN | وإذا ما جرى توفير الموارد المناسبة، يمكن لذلك أن يكون مفيدا للغاية بُعيد التوصل إلى اتفاق سلام. |
Ces données fournissent des repères très utiles pour mesurer les progrès accomplis dans la promotion de l'égalité des chances et de la représentation équitable des deux communautés dans le domaine de l'emploi. | UN | وتقدم تلك البيانات مؤشرا مفيدا للغاية يقاس به التقدم المحرز في تعزيز تكافؤ الفرص والاشتراك العادل من الطائفتين على السواء في العمل. |
Enfin, on a fait observer qu'il serait particulièrement utile, au stade actuel, de disposer de ressources additionnelles pour les SAT-1 car cela permettrait d'assurer la soudure jusqu'à la prochaine période de programmation. | UN | وفي اﻷخير، أشير الى أن توفير موارد إضافية من المرفق اﻷول لخدمات الدعم التقني في هذا الوقت يعتبر مفيدا للغاية لسد الفجوة حتى فترة البرمجة القادمة. |
Nous félicitons le Programme des Volontaires des Nations Unies de la préparation du premier Rapport sur la situation du volontariat dans le monde, qui sera d'une grande utilité. | UN | ونهنئ برنامج الأمم المتحدة للمتطوعين على إعداد أول تقرير عن حالة التطوع في العالم، الذي سيكون مفيدا للغاية. |
Les participants ont estimé que les stages de formation postuniversitaire de neuf mois qu'offrirait un tel centre seraient extrêmement utiles à cette région. | UN | وقد رأى المشاركون أن توفير مثل هذا المركز لدورات دراسات عليا مدتها تسعة أشهر سيكون مفيدا للغاية للمنطقة. |