Le paragraphe 621 du rapport contient des suggestions utiles pour la poursuite des travaux. | UN | وأضافت أن الفقرة 621 من تقرير اللجنة تشتمل على اقتراحات مفيدة بالنسبة لأعمالها مستقبلا فيما يتعلق بهذا الموضوع. |
La brochure ne traite pas du cas d’inconduite sexuelle d’agents de l’exécution des peines vis-à-vis des détenues. Il demeure que les informations données sont utiles pour une personne vulnérable arrivant à la prison dans la peur. | UN | ولا تتناول المذكرة حالة إساءة السلوك الجنسي الذي تتعرض له السجينات ويصدر عن الحراس، ومع ذلك تعتبر هذه المعلومات مفيدة بالنسبة للأشخاص الضعفاء الذين يأتون إلى السجن ويشعرون بالخوف. |
Les résultats des essais ont fourni des données utiles pour la mise au point d'un lanceur réutilisable, qui devrait être l'étape suivante. | UN | وقد وفرت نتائج الاختبارات بيانات مفيدة بالنسبة للخطوة المقبلة وهي تطوير مركبة اطلاق صالحة لاعادة الاستخدام. |
Néanmoins, l'assistance concernant par exemple l'élaboration de la nouvelle constitution s'est révélée utile pour les activités de programme se rapportant à la réforme législative dans son ensemble. | UN | ومع ذلك، فإن مساعدة كتلك التي قُدﱢمت في صياغة الدستور الجديـد، كانـت مفيدة بالنسبة ﻷنشطة البرامج التي تركﱢز على الاصلاح القانوني في مجموعه. |
L'intervenant a souligné que les enseignements tirés au Viet Nam seraient utiles à d'autres pays. | UN | وأكد المتكلم أن الدروس المستفادة من تجربة فييت نام ستكون مفيدة بالنسبة للبلدان اﻷخرى. |
Pris collectivement, les pays en développement offrent un vaste réservoir de demande potentielle qui, mis en valeur, pourrait donner un élan puissant et soutenu à la croissance des échanges internationaux et de l'économie mondiale, avec des effets bénéfiques pour le bienêtre des consommateurs et des entreprises des pays développés. | UN | ذلك أن البلدان النامية تشكل معاً خزاناً كبيراً للطلب غير المستغل الذي يمكن في حالة استغلاله أن يوفر دفعة كبيرة ومتواصلة لنمو التجارة الدولية وتوسيع الاقتصاد العالمي مع ما يترتب على ذلك من آثار مفيدة بالنسبة لرفاه المستهلكين ودوائر الأعمال التجارية في البلدان المتقدمة. |
Le document constitue aussi un instrument utile pour les minorités elles-mêmes, autant pour les hommes que pour les femmes, en les guidant dans leurs efforts tendant à améliorer la situation des femmes appartenant à des minorités. | UN | وتعد هذه الوثيقة أيضاً أداة مفيدة بالنسبة للأقليات نفسها، رجالاً ونساءً، تسترشد بها فيما تبذله من جهود لتحسين وضع نساء الأقليات. |
En outre, le recours aux biocarburants est bénéfique pour le développement rural et peut contribuer de manière importante à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, en particulier en ce qui concerne l'élimination de la pauvreté. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن أنواع الوقود الأحيائي مفيدة بالنسبة للتنمية الريفية، كما يمكن أن تقدم مساهمة هامة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وبخاصة هدف القضاء على الفقر. |
Ils ont estimé que ces organismes avaient émis des idées et des propositions utiles pour la coopération régionale sur le plan politique et en matière de sécurité. | UN | واتفق الوزراء على أن هاتين الهيئتين قد قدمتا أفكارا واقتراحات مفيدة بالنسبة للتعاون السياسي واﻷمني في المنطقة. |
Des tests nationaux peuvent être utiles pour identifier une caractéristique de danger particulière de l'Annexe III de la Convention jusqu'à ce que cette caractéristique soit pleinement définie. | UN | وقد تكون الاختبارات الوطنية مفيدة بالنسبة لبعض الخواص الخطرة المعينة المدرجة في الملحق الثالث حتى يحين الوقت الذي يتم فيه تعريف الخواص الخطرة بصورة كاملة. |
A cet égard, il est certain que le mieux que nous puissions faire est de demander au Secrétaire général d'élaborer une étude qui nous donnerait des repères utiles pour les futurs travaux sur un problème de cette importance. | UN | وفي هذا السياق، ما من شك في أن أفضل ما يمكننا عمله هو أن نطلب من اﻷمين العام إجراء دراسة يمكن أن توفر لنا مبادئ توجيهية مفيدة بالنسبة للعمل مستقبلا بشأن هذه المشكلة الهامة. |
Les scénarios prévisionnels, établis avec la coopération des pays en développement, peuvent constituer des instruments utiles pour les dirigeants des pays en développement. Comme activité complémentaire, les organismes des Nations Unies pourraient aussi encourager la coopération internationale touchant la recherche-développement sur de nouveaux matériaux et le transfert effectif de ces technologies aux pays en développement. | UN | ويمكن أن تكون سيناريوهات التنبؤ، التي يتم اعدادها بالتعاون مع البلدان النامية، أدوات مفيدة بالنسبة لراسمي السياسات في البلدان النامية، وكنشاط تكميلي، يمكن لمنظومة اﻷمم المتحدة أيضا أن تعزز التعاون الدولي في مجال بحث وتطوير مواد جديدة ونقل هذه التكنولوجيات بشكل فعال الى البلدان النامية. |
Il retient tout particulièrement le fait que la liberté d'expression existe au Gabon, et qu'il y a méme des publications et programmes satiriques, souvent fort utiles pour celui qui n'a pu défendre autrement ses droits. | UN | وقال إن ما يستوقف اهتمامه بوجه خاص هو وجود حرية التعبير في غابون وكذلك وجود منشورات وبرامج هجائية هي في معظم اﻷحيان وسيلة مفيدة بالنسبة لمن لم يتمكن من الدفاع عن حقوقه بطريقة أخرى. |
Des tests nationaux peuvent être utiles pour identifier une caractéristique de danger particulière de l'annexe III de la Convention jusqu'à ce que cette caractéristique soit pleinement définie. | UN | وقد تكون الاختبارات الوطنية مفيدة بالنسبة لخاصية خطرة معينة مدرجة في المرفق الثالث إلى حين تعريف الخواص الخطرة بصورة كاملة. |
Il a été impressionné par la qualité des interventions et par le grand nombre d'observations incisives, qui seront utiles pour la poursuite des travaux sur le sujet. | UN | وأعرب عن تقديره إزاء المستوى الرفيع الذي اتسمت به البيانات المدلى بها والملاحظات الكثيرة الدقيقة التي ستكون مفيدة بالنسبة للأعمال المتصلة بهذا الموضوع في المستقبل. |
Le Comité des chefs d'État et de gouvernement chargé de la mise en oeuvre du NEPAD s'est avéré un mécanisme utile pour la supervision globale de la mise en oeuvre du NEPAD. | UN | إن لجنة التنفيذ التي تتألف من رؤساء الدول والحكومات قد أثبتت أنها آلية مفيدة بالنسبة للإشراف الكامل على تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Des participants ont estimé que ce document était utile pour les pays qui réalisaient ou mettaient à jour leur évaluation et ont formulé des observations dont il serait tenu compte lors de la révision du document. | UN | واعتبر عدة مشاركين أن هذه الورقة وثيقة مفيدة بالنسبة إلى البلدان التي تقوم بعمليات تقييم احتياجاتها التكنولوجية أو تحدّثها، وأبدوا تعليقات ستؤخذ بعين الاعتبار لدى تنقيح هذه الورقة. |
L'intervenant a souligné que les enseignements tirés au Viet Nam seraient utiles à d'autres pays. | UN | وأكد المتكلم أن الدروس المستفادة من تجربة فييت نام ستكون مفيدة بالنسبة للبلدان اﻷخرى. |
Ce projet d'extension répond à plusieurs objectifs utiles à l'Organisation : | UN | 216 - ويحقق مشروع التوسيع هذا أهدافا عديدة مفيدة بالنسبة للمنظمة، وهي: |
Par ailleurs, la révision, motivée par des considérations commerciales, des normes environnementales nationales peut avoir des effets bénéfiques pour les pays en développement. | UN | وبالمثل، قد تترتب على التكييفات بسبب المتطلبات التجارية في المعايير البيئية المحلية آثار مفيدة بالنسبة للبلدان النامية(3). |
Le document constituera aussi un instrument utile pour les minorités elles-mêmes, autant pour les hommes que pour les femmes, en les guidant dans leurs efforts tendant à améliorer la situation des femmes appartenant à des minorités. | UN | وستشكل هذه الوثيقة أداة مفيدة بالنسبة للأقليات نفسها، رجالاً ونساءً، تسترشد بها فيما تبذله من جهود لتحسين وضع نساء الأقليات. |
Bien que le nombre de migrants admis dans le cadre des tout derniers programmes soit modeste, il peut résulter de ces programmes une synergie bénéfique pour les migrants, les pays d'origine et les pays d'accueil. | UN | ورغم أن عدد المهاجرين المقبولين في إطار البرامج التي نفذت مؤخرا جدا متواضع، فمن الممكن أن تؤدي هذه البرامج إلى تفاعلات تآزرية مفيدة بالنسبة للمهاجرين وبلدان المنشأ وبلدان المقصد. |
Le coordonnateur a noté que les listes de noms de pays compilées par différents États étaient utiles aux activités du Groupe. | UN | 91 - ولاحظ منظم الاجتماع أن قوائم أسماء البلدان المعدة على الصعيد الوطني مفيدة بالنسبة لأنشطة الفريق العامل. |