Les auteurs du recours affirmaient que les FDI avaient pour habitude d’enterrer les morts issus de forces ennemies dans des cimetières spéciaux considérés comme zones militaires fermées. | UN | وقد ادعي في العريضة أن جيش الدفاع اﻹسرائيلي عادة ما يدفن جثث قوات العدو في مقابر خاصة محددة بوصفها مناطق عسكرية مغلقة. |
La profanation de cimetières musulmans est également une pratique croissante. | UN | كما أن تدنيس مقابر المسلمين يمثل ممارسة متزايدة. |
Le cimetière de la paroisse, site du patrimoine culturel national, a été démoli et déplacé dans une zone isolée. | UN | وقد هدمت مقابر الأبرشية، التي تعد من مواقع التراث الثقافي الوطني، ونقلت إلى منطقة نائية. |
Un cimetière étrange, des inscriptions et des accidents mystérieux. Quoi d'autre sinon un poltergeist ? | Open Subtitles | مقابر غريبة، علامات مفزعة، وحوادث غامضة، أنَّى لا تكون هذه روحًا شريرة؟ |
Sur le chemin, on a croisé des tombes et des squelettes. | Open Subtitles | في طريقنا إلى هنا رأينا مقابر و هياكل عظمية |
Leurs corps auraient été enterrés dans des charniers sans que les familles soient informées. | UN | ويُدّعى أن جثثهم قد دفنت في مقابر جماعية دون إخطار أسرهم. |
Sur ce site se trouvent des sépultures ancestrales, et c'est également là qu'ont trouvé naissance des légendes faisant partie du patrimoine et de la mémoire collective de l'Île des Pins. | UN | ويوجد في هذا الموقع مقابر أسلافهم وفيه أيضاً نشأت أساطير، تشكل جزءاً من تراث جزيرة الصنوبر وذاكرتها الجماعية. |
Ce commerce a transformé des hommes en mercenaires et certaines régions de notre planète en cimetières. | UN | فتجارة الأسلحة حولت البشر إلى مرتزقة وحولت أجزاء من كرتنا الأرضية إلى مقابر. |
Les bahaïs possèdent leurs propres cimetières dans tout le territoire et leurs morts sont enterrés selon leurs propres rites funéraires. | UN | ويملك البهائيون مقابر خاصة بهم في كل أنحاء البلد حيث يدفن موتاهم وفقاً لطقوس الدفن عندهم. |
Il y a eu une série d'animaux mutilés, de cimetières vandalisés. | Open Subtitles | وُجدت بعض الأمراض الجلدية .. لحيوانات مشوهة مقابر مدنسة |
Ces Cachemiris sont enterrés dans les cimetières du Cachemire et non au Pakistan. | UN | هؤلاء المواطنون الكشميريون دفنوا في مقابر كشمير وليس في مقابر باكستان. |
Les bombes-grappes ont détruit de nombreux cimetières dans l'ensemble de la Yougoslavie, dont le cimetière orthodoxe à Pristina. | UN | وقد دمرت القنابل أيضا مقابر عديدة في جميع أنحاء جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بما في ذلك المقبرة اﻷرثوذكسية في بريشتينا. |
Une église a été détruite et des pierres tombales, dans cinq cimetières serbes, ont été profanées. | UN | ودمرت كنيسة واحدة ودنست الشواهد في 5 مقابر صربية. |
Construction d'un cimetière près du centre de formation de Siblin (Liban) | UN | إنشاء مقابر قرب مركز سبلين للتدريب في لبنان |
:: Je n'avais jamais entendu parler du cimetière africain de New York et ne savais pas que Wall Street avait été un marché aux esclaves. | UN | :: لم أكن أعرف حتى الآن مقابر الأفارقة في نيويورك وأن شارع وول ستريت كان سوقاً للرقيق. |
La prévenue a rapporté qu’elle a été transportée au cimetière du IIIe arrondissement, où les agents lui ont infligé une brûlure. | UN | وقالت الشاكية إنهم اقتادوها إلى مقابر المنطقة ٣ حيث أصابوها بحرق. |
Est-ce que ce parc a toujours été un cimetière pour animaux ou il y a des fous qui enterrent leur chien ici ? | Open Subtitles | هل كانت هذه الحديقة مقابر حيوانات دائما أو هل كان هناك أناس مجانين يدفنون كلب هناك؟ |
Nos tombes ne vont pas disparaître comme celles de nos ennemis. | Open Subtitles | مقابرنا لن تختفى مثل مقابر كل من حارب هنا |
Ils devraient être enterrés dans des tombes clairement marquées dans des lieux identifiés et enregistrés qui permettent de les retrouver et de les récupérer en cas de besoin. | UN | وينبغي دفنهم في مقابر تبين بوضوح هوية كل منهم وفي مواقع محددة ومسجلة تسمح بتعقب آثار رفات كل فرد واسترداده عند الاقتضاء. |
Les projets internationaux de développement étaient systématiquement anéantis par les chars et les bulldozers israéliens, se transformant en autant de charniers pour les Palestiniens. | UN | فالدبابات والجرافات الإسرائيلية تدمر بانتظام المشاريع الإنمائية الدولية، محولة إياها إلى مقابر جماعية للفلسطينيين. |
Sur ce site se trouvent des sépultures ancestrales, et c'est également là qu'ont trouvé naissance des légendes faisant partie du patrimoine et de la mémoire collective de l'Île des Pins. | UN | ويوجد في هذا الموقع مقابر أسلافهم وفيه أيضاً نشأت أساطير، تشكل جزءاً من تراث جزيرة الصنوبر وذاكرتها الجماعية. |
On ne sait pas quelles mesures ont été prises en ce qui concerne les corps des victimes qui auraient été enterrés dans des fosses communes. | UN | ولم تعرف اﻹجراءات التي اتخذت في ما يتعلق بجثث الضحايا المدعى بأنها مدفونة في مقابر جماعية. |
Nous sommes nés dans le berceau de l'espoir, et non dans la tombe du désespoir. | UN | لقد وُلـِـدنا في مهــد الأمل، وليس في مقابر اليأس. |
Etait-ce par manque de tombeaux en Égypte que tu nous as amenés mourir dans le désert ? | Open Subtitles | أليس بسبب أنه لا توجد مقابر فى مصر فإنك تأخذنا لنموت فى القفاري ؟ |