"مقابلات أجريت مع" - Traduction Arabe en Français

    • entretiens avec
        
    • des entretiens réalisés avec
        
    • interrogés
        
    • entretiens tenus avec
        
    • des entretiens menés avec
        
    La nature incomplète des listes a été de nouveau soulignée lors d'entretiens avec des personnes associées aux anciens programmes qui ont fait mention d'articles importés mais ne figurant pas dans les déclarations. UN وجرى التشديد بعد ذلك على عدم اكتمال القائمة وذلك في مقابلات أجريت مع أشخاص لهم صلة بالبرامج السابقة. وقد أشار هؤلاء إلى بنود معدات مستوردة لم تذكر في اﻹعلانات.
    Au cours d'entretiens avec les autres organisations participantes, il s'est toutefois avéré que le service médical commun était considéré comme moins efficient que les prestataires extérieurs des services requis. UN وفي مقابلات أجريت مع المنظمات المشاركة الأخرى، ظهر، مع ذلك، أن الدائرة الطبية المشتركة تعد أقل من حيث فعالية التكلفة بالمقارنة مع الجهات الخارجية لتقديم هذه الخدمات.
    D'autres renseignements ont été recueillis à l'occasion d'entretiens avec d'importants acteurs. UN وقد تم جمع مزيد من المعلومات من خلال مقابلات أجريت مع مجموعة مختارة من أصحاب المصلحة الرئيسيين.
    Les résultats du rapport, qui sera prochainement disponible en ligne, sont fondés sur des entretiens réalisés avec 118 personnes de langue sâme vivant sur les terres ancestrales sâmes, situées au nord de la Finlande. UN وسوف يتاح التقرير عما قريب على شبكة الإنترنت. وتعتمد النتائج على مقابلات أجريت مع 118 شخصاً يتكلمون اللغة الصامية في منطقة الصاميين الأم الواقعة في شمال فنلندا.
    Il est fondé sur les informations que la Rapporteuse spéciale sur la situation des droits de l'homme en Érythrée a recueillies auprès de diverses sources, dont des réfugiés érythréens interrogés pendant les missions effectuées sur le terrain en 2013 et en 2014. UN وهو يقوم على معلومات جمعتها المقررة الخاصة المعنية بحالة حقوق الإنسان في إريتريا من مصادر متنوعة، بما في ذلك مقابلات أجريت مع لاجئين إريتريين خلال البعثات الميدانية عامي 2013 و2014.
    59. La présente évaluation tient compte des entretiens tenus avec de hauts fonctionnaires dans six pays africains. UN 59 - يعكس هذا التقرير نتائج مقابلات أجريت مع مسؤولين حكوميين كبار في ستة بلدان أفريقية().
    Au cours des entretiens menés avec de hauts responsables de l'administration douanière soudanaise, le Groupe d'experts a appris que les statistiques précédentes ont montré que la plupart des personnes arrêtées pour contrebande de bétail se dirigeaient vers la Jamahiriya arabe libyenne. UN وفي مقابلات أجريت مع أحد كبار مسؤولي الجمارك السودانيين، عُلم أن الإحصاءات السابقة() أظهرت أن غالبية المواشي التي ضبطت في إطار مكافحة تهريب الماشية كانت متجهة إلى الجماهيرية العربية الليبية.
    Dans ce cas-ci, des entretiens avec les responsables des deux organismes tête de file ont permis de constater qu'un apport relativement modeste de ressources par un seul donateur, la Norvège, avait été un facteur important. UN وفي هذه الحالة، أظهرت مقابلات أجريت مع المسؤولين المعنيين في الوكالتين الرئيسيتين أن ضخا متواضعا نسبيا للموارد من جانب دولة واحدة مانحة هي النرويج كان عنصرا مهما.
    Il est à noter que les entretiens avec les interlocuteurs ont fait apparaître qu'il n'existait pas de méthode unique pour différentier les activités de contrôle de l'exécution des programmes de celles d'évaluation; les montants consacrés à ces deux fonctions, tels qu'indiqués dans la formule 12, varient donc grandement d'une entité à l'autre. UN وبالحكم من مقابلات أجريت مع جهات التنسيق، لم توضع طريقة معيارية للتمييز بين الرصد والتقييم، وبالتالي هناك تباين كبير في كيفية الإبلاغ عن الميزانيات المقترحة للرصد والتقييم في الاستمارة 12.
    Étant donné que l'une de ses principales préoccupations, en le produisant, était de refléter l'esprit de l'époque, le film comprend des entretiens avec les assistants d'Arafat, des images et de la musique d'archives. UN وقد كان أحد الشواغل الرئيسية في إنتاج الفيلم هو جعل الفيلم يجسد روح العصر، ولذلك فقد تضمن مقابلات أجريت مع معاوني عرفات، والاستعانة بأفلام المحفوظات وبتسجيلات موسيقية.
    Il est apparu clairement, lors d'entretiens avec les juges et les greffiers des deux tribunaux qu'il arrive souvent que le Tribunal d'appel des Nations Unies ne dispose pas d'une transcription complète et fiable des témoignages oraux présentés lors des audiences du Tribunal du contentieux administratif. UN ففي مقابلات أجريت مع قضاة وأمناء سجل المحكمتين على السواء، اتضح أنه في كثير من الحالات، لا يقدم لمحكمة الاستئناف تدوين كامل وموثوق به للشهادات الشفوية المقدمة في دعاوى محكمة المنازعات.
    Selon les informations figurant dans le rapport, qui proviennent d'entretiens avec des immigrés, lorsque les propriétaires refusent de louer un logement ils invoquent généralement d'autres raisons que l'origine du candidat. UN وتفيد المعلومات التي وردت في التقرير والمستمدة من مقابلات أجريت مع مهاجرين بأن المالكين يتذرعون عامة بأسباب غير أصل المترشح لتبرير رفضهم تأجيره السكن.
    Cependant, les entretiens avec les victimes et des responsables gouvernementaux, ainsi que d'autres sources, confirment que les Forces nationales de sécurité afghanes ont continué à recruter et exploiter des enfants durant la période considérée. UN إلا أنه اتضح من خلال مقابلات أجريت مع الضحايا والمسؤولين الحكوميين ومصادر أخرى أن قوات الأمن الوطني الأفغانية لم تزل خلال فترة الاستعراض تقوم بتجنيد الأطفال واستخدامهم.
    Ce rapport était en partie fondé sur des entretiens avec 36 Palestiniens dont 10 ont été interrogés depuis la signature de la Déclaration de principes en septembre 1993. UN ويستند التقرير فيما يستند الى مقابلات أجريت مع ٣٦ فلسطينيا، تم استجواب ١٠ منهم خلال الفترة التي انقضت منذ توقيع إعلان المبادئ في أيلول/سبتمبر ١٩٩٣.
    Les entretiens avec des enfants que les forces françaises ont remis aux responsables de la protection de l'enfance ont également confirmé que le MUJAO recrutait des enfants et que des enfants lui étaient associés. UN ٤٥ - وتم التحقق أيضا من تجنيد الأطفال وارتباطهم بحركة التوحيد والجهاد في غرب أفريقيا في مقابلات أجريت مع الأطفال الذين سلمتهم القوات الفرنسية إلى الجهات الفاعلة في مجال حماية الطفل.
    [33] entretiens avec les associations de protection de la nature et les gardes forestiers, Bangui, 20 mars et 21 avril 2014. UN ([33]) مقابلات أجريت مع بعض أنصار حفظ الطبيعة وحراس الغابات، في بانغي، في 20 آذار/مارس و 21 نيسان/أبريل 2014.
    Les entretiens avec le personnel et une analyse des documents disponibles ont révélé un manque de prise en compte des questions autochtones dans les instruments normatifs de la FAO en général. UN 28 - وقد أظهرت مقابلات أجريت مع موظفي منظمة الأغذية والزراعة وتحليل لوثائق حالية وجود نقص في الوعي بقضايا الشعوب الأصلية في الصكوك المعيارية الصادرة عن المنظمة.
    Cependant, il ressort des entretiens avec des soldats libérés que pendant les visites d'officiers supérieurs dans les centres de recrutement, les camps de formation et les unités opérationnelles, des instructions sont données aux enfants du rang pour qu'ils se cachent jusqu'à la fin de l'inspection et au départ des officiers. UN غير أنه ثبت من مقابلات أجريت مع بعض المجندين بعد تسريحهم أنه يُطلب من القصَّر في صفوف الجيش الاختباء أثناء زيارات كبار الضباط إلى مراكز التجنيد ومعسكرات التدريب والوحدات العملياتية حتى إنهائهم عملية التفتيش ومغادرتهم.
    Les informations relatives à la législation et à la politique ont été recueillies auprès de chaque ministère impliqué dans l'étude et les informations sectorielles ont été collectées à partir des études existantes et des entretiens réalisés avec les responsables actuels des ministères concernés. UN وقد تم جمع المعلومات الخاصة بالتشريعات والسياسات من كل وزارة مشمولة في الدراسة، في حين تم جمع المعلومات الخاصة بقطاعات معينة من الدراسات القائمة ومن مقابلات أجريت مع مسؤولي الوزارات المعنية.
    Son rapport n'entend pas être politique et s'est appuyé, entre autres, sur des entretiens réalisés avec des fonctionnaires des Nations Unies, des représentants d'organisations non gouvernementales, ainsi que sur des déclarations sous serment de victimes et de témoins de violations israéliennes, originaires d'Israël, des territoires occupés ou d'autres pays. UN وليس المقصود بتقريرها أن يكون سياسياً وقد استند، فيما استند إليه، إلى مقابلات أجريت مع مسؤولي الأمم المتحدة وممثلي المنظمات غير الحكومية وشهادات أخذت تحت القسم من ضحايا حقيقيين وشهود فعليين على الانتهاكات الإسرائيلية داخل إسرائيل والأراضي المحتلة وخارجهما.
    Plusieurs fonctionnaires et parties prenantes interrogés ont affirmé qu'il fallait resserrer les liens de coordination entre les divisions du siège dans le cadre des activités régionales. UN كما أنه كثيرا ما أُشير في مقابلات أجريت مع الموظفين وأصحاب المصلحة إلى ضرورة التنسيق بشكل أوثق بين الشُعب في المقر لأغراض الإنجاز على الصعيد الإقليمي.
    Au cours d'entretiens tenus avec des agents d'exportateurs et des négociants en Sierra Leone, la plupart des personnes interrogées ont dit qu'elles pensaient que la contrebande transfrontière de diamants ne constituait plus un problème majeur car les acteurs munis de licences couraient de trop gros risques lorsqu'ils agissaient hors du système. UN 53 - وخلال مقابلات أجريت مع وكلاء المصدرين والتجار في سيراليون، أعرب معظم المستجوبين عن اعتقادهم بأن تهريب الماس عبر الحدود لم يعد بمثابة مشكلة كبيرة حيث أن مخاطر العمل خارج النظام كانت أكبر من أن يتحملها المشغلون المرخص لهم.
    90. S’appuyant sur des entretiens menés avec des ex-combattants des FDLR et sur des sources de l’ONU, le Groupe d’experts estime à environ 1 500 le nombre des combattants des FDLR dans les deux provinces (voir S/2013/433, par. 97), dont un millier déployés dans le Nord-Kivu. UN 90 - وبناء على مقابلات أجريت مع مقاتلين سابقين في القوات الديمقراطية ومصادر بالأمم المتحدة، يقدر الفريق أن القوات الديمقراطية لديها ما يقرب من 500 1 مقاتل في كلتا المقاطعتين (انظر الوثيقة S/2013/433، الفقرة 97)؛ من بينهم ما يقرب من 000 1 مقاتل في كيفو الشمالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus