Ce dernier, au vu des clichés qui lui ont été montrés lors d'un entretien ultérieur, a admis que plusieurs des policiers qui se trouvaient sur la scène de l'incident appartenaient à cette police spéciale. | UN | وعندما عرضت على رئيس الشرطة راديتش صور، في مقابلة أجريت معه فيما بعد، اعترف بأن عددا من الضباط الذين كانوا في مكان الحادث هم من الشرطة الخاصة. |
Son secrétaire général a également réaffirmé la position du parti sur le conflit, notamment dans une allocution prononcée le 29 mars et dans un entretien accordé le 7 avril. | UN | وقد أكد أمينه العام مجدداً أيضاً موقف الحزب من القتال، بما في ذلك في خطاب ألقاه في 29 آذار/مارس وفي مقابلة أجريت معه في 7 نيسان/أبريل. |
Dans un entretien du 7 mars 2006, le représentant de l'OSCE sur la liberté des médias a dit espérer que la coopération avec l'Ouzbékistan s'améliorerait à l'avenir. | UN | 64 - وأعرب ممثل منظمة الأمن والتعاون في أوروبا المعني بحرية الإعلام في مقابلة أجريت معه في 7 آذار/مارس 2006 عن الأمل في أن يزيد مستوى التعاون مع أوزبكستان في المستقبل. |
48. Au cours d'un entretien qui a eu lieu pendant la mission technique au Koweït, le requérant koweïtien a reconnu que le requérant non koweïtien avait travaillé comme employé dans l'entreprise mais a nié que ce nonKoweïtien ait eu des responsabilités dans la gestion de celleci. | UN | 48- واعترف صاحب المطالبة الكويتي في مقابلة أجريت معه أثناء البعثة الفنية إلى الكويت بأن صاحب المطالبة غير الكويتي عمل موظفاً في مشروعه ولكنه نفى اضطلاعه بمسؤوليات إدارية. |
En particulier, dans sa récente interview donnée à la Jordan Times, le Commissaire général de l'Office a publiquement appuyé l'une des parties au conflit. | UN | وعلى وجه التحديد، أدلى المفوض العام للوكالة، في مقابلة أجريت معه مؤخرا، ببيان عام، لصحيفة جوردان تايمز، يدعم فيه أحد طرفي الصراع. |
Dans un entretien de juin 2012, le Ministre rwandais de la jeunesse et des technologies de l'information et de la communication a reconnu l'efficacité du modèle de guichet unique et a fait savoir que le ministère, après avoir recherché un modèle qui pouvait être reproduit, a constaté que le concept de guichet unique pour les jeunes était le plus inclusif. | UN | واعترف وزير الشباب وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في رواندا، في مقابلة أجريت معه في حزيران/يونيه 2012، بفعالية نموذج المراكز الجامعة وذكر أن الوزارة كانت تبحث عن نموذج لتكرره وأن مفهوم مركز الشباب الجامع قد تبين أنه الأكثر شمولاً. |
Dans un entretien avec M. Mankhwala, le Chef du Département de l'immigration, il a souligné combien il était urgent de réviser ces lois. Constatant le retard anormalement élevé depuis la dernière soumission présentée à la Commission des lois, l'une de ses priorités est de veiller à ce que la Commission soit à nouveau saisie de la question et qu'ensemble, la Commission et le Département recherchent les fonds nécessaires à ce projet. | UN | وقد شدّد رئيس موظّفي الهجرة، السيد مانكوالا، في مقابلة أجريت معه على الحاجة لاستعراض القوانين ذات الصلة على أساس الاستعجال. ,إذ لاحظ أن الفترة التي مرّت منذ تقديم التقرير الأخير إلى اللجنة القانونية، قال السيد مانكوالا إن إحدى أولوياته تتمثل في كفالة أن يتم عرض المسألة من جديد على اللجنة القانونية وأن تعمل اللجنة وإدارة الهجرة معا بغية تأمين الموارد اللازمة للعملية. |
Dans un entretien qu'il a accordé le 19 août 2004 à la chaîne de télévision américaine PBS, M. James Baker a déclaré que plus l'application du plan de règlement approchait, plus les Marocains s'inquiétaient à l'idée qu'ils pourraient ne pas remporter le référendum. | UN | وقـــد صرح السيد بيكر في مقابلة أجريت معه مؤخرا وأذاعتها في 19 آب/ أغسطس 2004 المحطة الأمريكية بي بي إس PBS أنه ' ' كلما اقتربنا من تنفيذ خطة التسوية... إلا وزاد، في اعتقادي، قلق المغاربة بشأن إمكانية عدم الفوز في الاستفتاء``. |
4 mai : Selon le Livre bleu publié par l'Organisation des Nations Unies, le Secrétaire général aurait déclaré à l'occasion d'un entretien diffusé dans l'émission américaine Nightline que Kigali était le théâtre d'un véritable génocide. | UN | ٤ أيار/ مايو: وفقا لكتاب اﻷمم المتحدة اﻷزرق، قال اﻷمين العام في مقابلة أجريت معه في إطار برنامج الولايات المتحدة اﻹخباري التلفزيوني " Nightline " " إن ما يحدث في كيغالي هو إبادة جماعية فعلية " . |
Dans un entretien récent, le Patriarche œcuménique a lui-même reconnu que l’AKP faisait preuve de bonne volonté à ce propos. Sa Sainteté a du reste déclaré que le véritable obstacle était sans doute « l’état profond » – référence à l’establishment kémaliste turc qui se considère supérieur à tout gouvernement élu et à toute juridiction démocratique. | News-Commentary | ولقد اعترف البطريرك المسكوني نفسه في مقابلة أجريت معه مؤخراً بأن حزب العدالة والتنمية أظهر حسن النية بشأن هذه المسألة. كما أكد صاحب القداسة أن العقبة الحقيقية تكمن على الأرجح في "الدولة الخفية" ـ في إشارة إلى مؤسسة الدولة الكمالية التركية التي تعتبر نفسها فوق أي حكومة منتخبة أو أي قانون ديمقراطي. |
Un agent de la CIA à la retraite, au courant des détails de l’affaire, a dit dans un entretien récent que Bosch et Posada étaient les principaux suspects et, ajouta-t-il, “il n’y en avait pas d’autres”. | UN | " وقال موظف متقاعد من موظفي وكالة المخابرات المركزية لديه علم بالقضية في مقابلة أجريت معه في اﻵونة اﻷخيرة إن ' بوش وبوسادا كانا المتهمين اﻷساسيين في القضية ' ، وأضاف قائلا، ' لم يكن هناك متهمون آخرون ' . |
Bien que le Premier Ministre de la Republika Srpska, dans un entretien à la fin du mois de juin, ait soigneusement évité de répondre directement à une question sur l'indépendance de la Republika Srpska dans la crainte avouée d'être limogé, il a néanmoins déclaré que la Republika Srpska < < resterait un État souverain > > . | UN | ومع حرص رئيس وزراء جمهورية صربسكا الشديد على عدم تقديم إجابة مباشرة عن سؤال بشأن استقلال جمهورية صربسكا وُجّه له في مقابلة أجريت معه في أواخر حزيران/يونيه، وذلك خشية أن يُعزل من منصبه حسبما أُعلن، قال إن جمهورية صربسكا " ستبقى دولة ذات سيادة " (). |
Le numéro indiqué dans les relevés comme étant celui du bureau de Te'ame est le même qui a été séparément fourni au Groupe de contrôle, durant un entretien en mai 2011, par un autre ancien cadre de l'OLF arrêté au Soudan. | UN | وكان رقم الهاتف المبين في السجلات الهاتفية لمكتب طعمة هو نفس الرقم الذي قدمه بشكل مستقل لفريق الرصد كادر سابق آخر من كوادر الجبهة كان قد اعتقل في السودان، وذلك خلال مقابلة أجريت معه في أيار/مايو 2011([238]). |
Ainsi, lors d'une récente interview, le Premier Ministre de l'Arménie, Serge Sarkissian, a réaffirmé que seuls des volontaires combattaient au Haut-Karabakh. | UN | وعليه أكد رئيس وزراء أرمينيا، سرج سركيسيان من جديد، في مقابلة أجريت معه مؤخراً، أن المتطوعين هم وحدهم الذين يقاتلون في ناغورني كاراباخ. |
Dans ses vieux jours, l'Ambassadeur Pardo a indiqué dans une interview qu'il voulait que son discours soit comme un pont vers le futur et unisse le monde dans ses efforts visant à préserver la planète pour les générations futures. | UN | وقال السفير باردو، في مقابلة أجريت معه في السنوات الأخيرة من حياته، إن نيته كانت أن تكون الكلمة بمثابة جسر ما إلى المستقبل وتوحد المجتمع الدولي في سعيه للحفاظ على كوكبنا للأجيال القادمة. |
Depuis, Suleimani a déclaré que ladite Autorité < < avait participé, poussée par les entrepreneurs et les hommes politiques, à la destruction d'un site archéologique de première importance > > et que ce comportement constituait un < < crime archéologique > > . Il a expliqué dans une interview qu'< < il s'agissait de dizaines de milliers de squelettes gisant sous terre, et non pas de quelques douzaines seulement > > . | UN | وأعلن سليماني بعدئذ أن سلطة الآثار الإسرائيلية ' ' شاركت نتيجة ضغوط مارسها المقاولون والسياسيون في تدمير موقع أثري قيم``، وأن تصرفها يشكل ' ' جريمة بحق الآثار`` ووفقا لما ذكر في مقابلة أجريت معه ' ' نحن نتكلم عن عشرات الآلاف من الهياكل العظمية الموجودة تحت الأرض، وليس فقط عن بضع عشرات``. |