Il indique que, vingt-cinq jours après son transfert à l'hôpital psychiatrique, il a enfin pu rencontrer son avocat russe. | UN | ولاحظ أيضاً أنه بعد 25 يوماً من نقله إلى المستشفى النفسي تمكّن أخيراً من مقابلة محاميه الروسي. |
Il indique que, vingt-cinq jours après son transfert à l'hôpital psychiatrique, il a enfin pu rencontrer son avocat russe. | UN | ويُشير أيضاً إلى أنه بعد 25 يوماً من نقله إلى المستشفى النفسي تمكّن أخيراً من مقابلة محاميه الروسي. |
Apparemment, M. Saddam Hussein ne peut rencontrer son avocat qu'en présence de fonctionnaires américains, et il n'est pas certain qu'il puisse le rencontrer aussi souvent que la complexité de l'affaire l'imposerait. | UN | ومن الواضح أن صدام حسين لا يستطيع مقابلة محاميه إلا بحضور مسؤولين أمريكيين. وليس من الواضح ما إذا كان بإمكانه مقابلة محاميي الدفاع بصورة كافية لما تستوجبه قضية على هذا القدر من التعقيد. |
Un refus lui a également été opposé lorsqu'il a de nouveau demandé à voir son conseil les 18 et 19 juillet 2011, et ses nombreuses plaintes à ce sujet sont restées sans réponse. | UN | وطلب أيضاً مقابلة محاميه ورُفض طلبه مرتين في 18 تموز/يوليه 2011 و19 تموز/يوليه 2011، وتم تجاهل الشكاوى العديدة التي قدمها بهذا الشأن. |
Adjonction d'une disposition au Code de procédure pénale et à la loi sur les prisons ainsi qu'à son décret d'application affirmant explicitement le droit de l'accusé de recevoir les visites de son avocat en privé et dans un lieu approprié; | UN | إضافة نص إلى قانون الإجراءات الجزائية وقانون تنظيم السجون ولائحته التنفيذية ينص صراحة على حق المتهم في مقابلة محاميه على انفراد في مكان ملائم. |
Il affirme qu'il n'a pas pu voir son avocat et n'a donc pas bénéficié de l'assistance d'un conseil pendant la séance d'identification. | UN | ويدّعي أنه لم يستطع مقابلة محاميه ومن ثم لم يستفد من المساعدة القانونية خلال عرضه في طابور التعرف على الهوية. |
Il a pu en revanche rencontrer son avocat qui l'a représenté à l'audience du 14 janvier alors qu'il avait déjà été expulsé de Norvège. | UN | لكنه استطاع مقابلة محاميه الذي شارك في جلسة المحكمة التي عقدت في 14 كانون الثاني/يناير بينما كان صاحب البلاغ قد رحل بالفعل من النرويج. |
Il n'a jamais disposé des facilités nécessaires à la préparation et à la présentation de sa défense, puisqu'il n'a jamais eu accès au dossier, et qu'il n'a pas pu rencontrer son avocat hors de la salle d'audience. | UN | ولم يزود قط بالسبل الملائمة لإعداد دفاعه وعرضه، لأنه لم يحصل قط على ملف القضية ولم يتمكن من مقابلة محاميه خارج قاعة المحكمة. |
25. Alors que Sannikov était détenu au centre de détention du Comité de sécurité de l'État, il ne lui a pas été interdit de rencontrer son avocat. | UN | 25- ولم يُمنع سانيكوف من مقابلة محاميه أثناء احتجازه في مركز الاحتجاز التابع للجنة أمن الدولة. |
Il n'a jamais disposé des facilités nécessaires à la préparation et à la présentation de sa défense, puisqu'il n'a jamais eu accès au dossier, et qu'il n'a pas pu rencontrer son avocat hors de la salle d'audience. | UN | ولم يزود قط بالسبل الملائمة لإعداد دفاعه وعرضه، لأنه لم يحصل قط على ملف القضية ولم يتمكن من مقابلة محاميه خارج قاعة المحكمة. |
M. Umarov a contesté la légalité de son placement en détention dans des plaintes déposées les 23, 24 et 25 octobre 2005, et il n'a pas été empêché de rencontrer son avocat. | UN | واعترض السيد عمروف على شرعية احتجازه في شكاوى قدمت أيام 23 و24 و25 تشرين الأول/ أكتوبر 2005، ولم يُمنع من مقابلة محاميه. |
M. Behudov a fait savoir au Rapporteur spécial qu'au septième jour de sa détention, des amis avaient simplement dit à sa femme d'envoyer de la nourriture au Département de police de la ville de Bakou et qu'il n'avait pu rencontrer son avocat que le 7 janvier 1996. | UN | وأبلغ السيد بيهودوف المقرر الخاص بأن كل ما قاله لزوجته أصدقاء لها في اليوم السابع من اعتقاله هو أن ترسل أغذية له إلى مركز الشرطة بمدينة باكو، وأنه لم يتمكن من مقابلة محاميه إلا في 7 كانون الثاني/يناير 1996. |
Un refus lui a également été opposé lorsqu'il a de nouveau demandé à voir son conseil les 18 et 19 juillet 2011, et ses nombreuses plaintes à ce sujet sont restées sans réponse. | UN | وطلب أيضاً مقابلة محاميه ورُفض طلبه مرتين في 18 تموز/يوليه 2011 و19 تموز/يوليه 2011، وتم تجاهل الشكاوى العديدة التي قدمها بهذا الشأن. |
Adjonction d'une disposition au Code de procédure pénale et à la loi sur les prisons ainsi qu'à son décret d'application affirmant explicitement le droit de l'accusé de recevoir les visites de son avocat en privé et dans un lieu approprié; | UN | إضافة نص إلى قانون الإجراءات الجزائية وقانون تنظيم السجون ولائحته التنفيذية ينص صراحة على حق المتهم في مقابلة محاميه على إنفراد في مكان ملائم. |
Il n'avait pas demandé à voir son avocat parce qu'il pensait que cela ne servait à rien. | UN | وهو لم يطلب مقابلة محاميه لأنه اعتبر أن ذلك أمر لا معنى لـه. |