"مقابل أجر" - Traduction Arabe en Français

    • rémunéré
        
    • rémunérée
        
    • contre rémunération
        
    • salarié
        
    • contre paiement
        
    • moyennant rémunération
        
    • pour gagner
        
    • salariés
        
    • salariée
        
    • moyennant paiement
        
    • pour un salaire
        
    • en échange d'une
        
    • pour une rémunération
        
    Celles qui trouvent un emploi rémunéré hors de l'agriculture n'ont généralement pas des conditions de travail décentes. UN وأولئك اللائي بإمكانهن العمل مقابل أجر خارج هذا القطاع، لا يتمكّن عموما من الحصول على عمل لائق.
    Il faut en effet abandonner l'idée que seul le travail rémunéré est un travail productif. UN ومن الضروري تغيير الاعتقاد بأن العمل المثمر الوحيد هو العمل الذي يتم الاضطلاع به مقابل أجر.
    Elle renforce également la nécessité pour les communautés de réévaluer de temps à autre ces activités et de s'assurer que les volontaires ne font pas un travail qui devrait normalement être fait par une main-d'oeuvre rémunérée du secteur public ou privé. UN ويشدد القرار أيضا على ضرورة أن تعيد المجتمعات تقييم هذا العمل من وقت إلى آخر، للتأكد من أن المتطوعين لا يؤدون عملا ينبغي أن يؤدى على النحو الواجب في قطاع العمل، سواء العام أو الخاص، في مقابل أجر.
    Il vise toutes les opérations à l'occasion desquelles les services sont fournis normalement contre rémunération dès lors qu'ils ne sont pas régis par les dispositions relatives à la libre circulation des marchandises, des capitaux et des personnes, qui font l'objet d'autres lois et instruments. UN ويغطي التعريف جميع الصفقات التي تُقدم فيها الخدمات عادة مقابل أجر طالما كانت غير خاضعة للنص المتعلق بحرية تنقلات السلع ورؤوس اﻷموال واﻷشخاص، التي تحكمها قوانين وصكوك أخرى.
    Pour établir le montant des cotisations, on déduit dans certains cas le montant des revenus d'emploi salarié du montant des autres revenus. UN ولتحديد مبلغ الاشتراكات جرى في بعض الحالات خصم الدخل المتأتي من العمل مقابل أجر من الإيرادات الأخرى.
    Cette loi prévoit une sanction en cas d'offre de services sexuels contre paiement dans des lieux publics. UN وينص نفس القانون على معاقبة تقديم الخدمات الجنسية في الأماكن العامة مقابل أجر.
    La réponse à la question de savoir s'il existe des individus disposés à agir contre leur propre pays, moyennant rémunération et en nouant des liens avec un autre État ou une organisation, est affirmative. UN وثمة رد بالإيجاب على الاستفسار عما إذا كان يوجد أفراد مستعدون للعمل ضد بلدهم، مقابل أجر لهم، من خلال ارتباطهم بدولة أو منظمة أخرى.
    14. Pendant l'adolescence, un nombre croissant de jeunes quittent l'école et commencent à travailler pour soutenir financièrement leur famille ou pour gagner leur vie, dans le secteur structuré ou non structuré de l'économie. UN 14- وخلال فترة المراهقة، يترك عدد متزايد من المراهقين المدرسة ويباشرون العمل في إعانة أسرهم أو مقابل أجر في القطاع النظامي أو غير النظامي.
    Quant au travail à temps partiel, ce dernier est réglementé et rémunéré; il offre également les mêmes avantages sociaux d'une activité à temps plein. UN أما العمل غير المتفرغ فثمة لوائح ناظمة له ويمارس مقابل أجر. وهو يسمح بالاستفادة من نفس المزايا الاجتماعية المتاحة للعمل المتفرغ.
    Tous les citoyens ont droit au travail, c'est-à-dire à un emploi rémunéré selon la quantité et la qualité du travail fourni. UN وجميع المواطنين لهم الحق في العمل، أي الحق في العمالة مقابل أجر تبعا لكمية العمل ونوعه.
    :: Promouvoir l'indépendance et les droits économiques des femmes notamment l'accès à un travail rémunéré et à des conditions de travail satisfaisantes; UN تعزيز استقلالية النساء وحقوقهم الاقتصادية، بما في ذلك إمكانية الحصول على عمل مقابل أجر في ظل ظروف عمل مُرضية.
    Il faudrait examiner s'il est souhaitable d'interdire aux membres du Conseil d'accepter, à l'expiration de leur mandat de six ans, une charge rémunérée au sein du Gouvernement. UN وينبغي النظر فيما إذا كان من المستصوب أن يُحظر على أعضاء المجلس قبول أي وظيفة أو منصب في الحكومة مقابل أجر لدى إكمال ولاية عملهم في المجلس ومدتها ست سنوات.
    Comme annoncé dans le rapport initial, le Ministère de la promotion féminine a lancé en 1996 une enquête sur les femmes au foyer, c'est-à-dire sur les femmes qui n'exercent pas d'activité rémunérée. UN وكما جاء في التقرير، شرعت وزارة النهوض بالمرأة في عام ١٩٩٦ في إجراء دراسة استقصائية عن المرأة في البيت، أي عن المرأة التي لا تمارس نشاطا مقابل أجر.
    1. Les travailleurs migrants jouissent dans l'État d'emploi du droit de choisir librement leur activité rémunérée, sous réserve des restrictions ou conditions suivantes. UN 1- يكون للعمال المهاجرين في دولة العمل الحق في أن يختاروا بحرية الأنشطة التي يزاولونها مقابل أجر رهناً بالقيود أو الشروط التالية.
    Quant à ce dernier, il est défini comme suit: " toute personne physique ou morale qui fait profession ou métier du travail qu'elle accomplit et engage des employés contre rémunération " . UN ويقصد بمصطلح " صاحب العمل " كل شخص طبيعي أو معنوي يتخذ من العمل الذي يزاوله حرفة أو مهنة ويستخدم عمالاً مقابل أجر.
    Il rencontre des filles des Amériques qui ont été forcées de traverser les frontières pour travailler comme employées de maison soit contre rémunération soit pour avoir accès à l'éducation. UN ويصادفون في الأمريكتين طفلات أرسلن عبر الحدود الدولية للقيام بالأعمال المنزلية، سواء مقابل أجر أو لقاء الحصول على التعليم.
    Le fait que les femmes reprennent rapidement leur activité professionnelle après avoir accouché a incité d'autres femmes à garder leurs enfants contre rémunération. UN ٧ - وأدى حرص النساء على سرعة العودة إلى العمل عقب الوضع إلى وجود عدد من النساء ممن يعرضن رعاية الرضع والأطفال مقابل أجر.
    Cela ne veut pas dire toutefois que la demande de main-d'œuvre s'était affaiblie dans ces pays d'autant plus que l'emploi salarié, en particulier dans le secteur structuré, a continué d'être fortement recherché. UN بيد أن هذا لا يعني أن الطلب على اليد العاملة ضعف في تلك الحالات، وبخاصة نظرا إلى أن العمل مقابل أجر، لا سيما العمل مقابل أجر في القطاع الرسمي، استمر في الزيادة بصورة قوية.
    Observation: la personne qui s'engage à déplacer des marchandises d'un lieu à un autre contre paiement et qui est l'une des parties au contrat. UN الرأي: هو الشخص الذي يتعهّد بنقل البضاعة من مكان إلى آخر مقابل أجر وهو أحد طرفي العقد.
    Aux termes de l'Ordonnance, un travailleur est une personne de tout âge et de l'un ou l'autre sexe employé pour faire un travail moyennant rémunération. UN ويعرّف القانون المحلي " العامل " بأنه أي شخص من أي سن ومن أي من الجنسين المستخدم للقيام بأي عمل مقابل أجر أو مكافأة.
    14. Pendant l'adolescence, un nombre croissant de jeunes quittent l'école et commencent à travailler pour soutenir financièrement leur famille ou pour gagner leur vie, dans le secteur structuré ou non structuré de l'économie. UN 14- وخلال فترة المراهقة، يترك عدد متزايد من المراهقين المدرسة ويباشرون العمل في إعانة أسرهم أو مقابل أجر في القطاع النظامي أو غير النظامي.
    Les possibilités d'emplois salariés sont toujours presque inexistantes et le niveau de la petite délinquance est élevé. UN ولا تزال فرص العمل مقابل أجر منعدمة تقريبا، كما أن مستوى الجرائم البسيطة آخذ في الارتفاع.
    En 2010, 4602 étrangers ont été autorisés à exercer une profession salariée au Maroc. UN وفي عام 2010، حصل 602 4 أجنبي على ترخيص لمزاولة مهنة مقابل أجر في المغرب.
    Toutes les publications sont fournies gratuitement aux États Membres, et les particuliers ou les organisations peuvent se procurer, moyennant paiement, des versions imprimées. UN وتصدر جميع المنشورات مجانا للدول الأعضاء، وتتاح أعداد صغيرة من المطبوعات مقابل أجر لفائدة الأشخاص العاديين أو المنظمات.
    La société civile est également une ressource encore inexploitée; dans de nombreux pays des personnes sont prêtes à se porter volontaires ou à travailler pour un salaire relativement peu élevé pour aider l'Office dans ses travaux. UN ويعد المجتمع المدني أيضا مصدرا لم يستغل بعد؛ فالناس في بلدان عديدة مستعدون للعمل تطوعا أو مقابل أجر بسيط نسبيا لمساعدة المكتب في عمله.
    Il est prouvé que les mercenaires, ayant de l’expérience sur le plan militaire, s’immiscent dans des conflits armés en échange d’une rémunération substantielle. UN ٥٨ - وقد ثبت أن العميل المرتزق يتدخل عادة في نزاعات مسلحة بحكم خبرته العسكرية، ويقوم بذلك مقابل أجر كبير.
    Les habitants de la province demeurés dans les villages travaillaient plus pour une rémunération moindre, voire inexistante. UN كما أن السكان المحليين الذين اضطرهم اليأس إلى البقاء في القرى يعملون أكثر مقابل أجر أقل، إن لم يكونوا يتلقون أي أجر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus