Les partenariats public/privé étaient encouragés et ont démontré, à leur crédit, que les citadins pauvres étaient capables et désireux de payer pour les services. | UN | وتم تعزيز الشراكات بين القطاعين العام والخاص حيث أبانت أن فقراء الحضر مستعدون وقادرون على أن يدفعوا مقابل الخدمات. |
À cela s'ajoutent des sommes payées au mandataire pour services connexes ainsi que des frais de notaire, soit IQD 2 976. | UN | ويتألف المبلغ المتبقي من مبالغ دفعت للمؤتمن مقابل الخدمات ذات الصلة، ونفقات عدلية بمبلغ 976 2 ديناراً عراقياً. |
Sommes dues au PNUD au titre de services | UN | المبالغ المستحقة الدفع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي مقابل الخدمات |
La plupart des montants dus aux Nations Unies pour des services centraux ont été engagés au début de l'année. | UN | وقد تم الالتزام في بداية السنة بمعظم المبالغ الواجب تسديدها للأمم المتحدة مقابل الخدمات المركزية. |
Remboursement au titre des services fournis aux institutions spécialisées (montant estimatif | UN | المبالغ المسددة مقابل الخدمات المقدمة للوكالات المتخصصة وغيرها |
Le Costa Rica a décrit son programme national de rémunération des services écosystémiques, qui est essentiellement financé par une taxe sur les carburants. | UN | وأبلغت كوستاريكا عن برنامجها الوطني للدفع مقابل الخدمات الإيكولوجية الذي يُمول أساسا من الضرائب على الوقود. |
Remboursement du coût des services centraux | UN | الالكتروني مبالغ مسددة مقابل الخدمات المركزية |
Sur les 2 010 000 dollars initialement alloués au contrat, le cabinet a été payé 550 050 dollars pour les services fournis. | UN | ومن أصل مبلغ العقد المتفق عليه في البداية البالغ 000 010 2 دولار، دُفع للشركة 050 550 دولارا مقابل الخدمات التي أنجزت. |
Cette somme est payable à l'ONU pour les services administratifs rendus au secrétariat de la Convention. | UN | ويُدفع هذا المبلغ إلى الأمم المتحدة مقابل الخدمات الإدارية المقدمة إلى الاتفاقية. |
Financement provenant principalement des frais facturés pour les services | UN | هيكل تكاليف قادر على المنافسة، التمويل بالاعتماد أساسا على دفع رسوم مقابل الخدمات |
Un examen plus approfondi des méthodes de remboursement pour services fournis en ce qui concerne la gestion du personnel financé sur fonds extrabudgétaires est nécessaire. | UN | وثمة حاجة إلى زيادة النظر في كيفية سداد اﻷموال مقابل الخدمات المتعلقة بإدارة شؤون الموظفين الممولة وظائفهم من خارج الميزانية. |
À partir de ce noyau, on pourrait envisager d'élargir progressivement ce centre, en utilisant pour ce faire les remboursements reçus pour services rendus au titre des activités de formation financées par UNIFEM et autres activités de formation du système des Nations Unies se déroulant audit centre. | UN | ومع الاعتماد على هذه المجموعة اﻷساسية، يمكن التطلع الى توسع تدريجي للمرفق، عن طريق المبالغ المسددة التي سترد مقابل الخدمات المقدمة لﻷنشطة التدريبية الممولة من الصندوق اﻹنمائي وغيرها من اﻷنشطة التدريبية لمنظومة اﻷمم المتحدة التي سيستضيفها ذلك المرفق. |
Mon pays élabore actuellement, à l'intention des propriétaires de forêts un plan de versements pour services rendus à l'environnement, et plus d'un quart de notre territoire couvert par des réserves ou des parcs nationaux est protégé contre toute atteinte. | UN | ويقوم بلدي حاليا بوضع نظام تدفع بموجبه أموال ﻷصحاب الغابات مقابل الخدمات البيئية، وأصبح أكثر من ربع أراضــينا محميا عــلى هيئــة محميـــات أو متـــنزهات وطنية. |
Le pays de la source serait en droit d'imposer les paiements au titre de services techniques sur une base brute, à un taux devant être déterminé d'un commun accord par voie de négociations bilatérales entre les États contractants. | UN | وسيحق لبلد المصدر أن يفرض ضرائب على المدفوعات مقابل الخدمات التقنية على أساس إجمالي بمعدل يُتَفَق عليه من خلال مفاوضات ثنائية بين الدولتين المتعاقدتين. |
Les projets forestiers autonomes recouvrent un large éventail de secteurs thématiques, y compris les réformes sectorielles, l'exploitation des forêts communautaires, le développement de plantations, et les paiements au titre de services forestiers écologiques. | UN | وتغطي المشاريع القائمة بذاتها المتصلة بالغابات طائفة واسعة من المجالات المواضيعية، ومنها الإصلاحات القطاعية، والحراجة المجتمعية، وتطوير المزارع، والمدفوعات مقابل الخدمات البيئية الحرجية. |
Dans l'ensemble, les parties prenantes se sont déclarées prêtes à payer pour des services à condition qu'ils soient de très bonne qualité. | UN | وأبدت الأطراف المستفيدة استعدادها عموما لدفع مقابل الخدمات التي تقدم لها شرط أن تكون تلك الخدمات ذات جودة عالية. |
En tout état de cause, les indemnités ne doivent pas dépasser celles qu'offre le PNUD pour des services semblables. | UN | وعلى أية حالة لا ينبغي أن تتجاوز تلك الاستحقاقات ما يقدمه البرنامج الإنمائي مقابل الخدمات المماثلة. |
Tableau IS2.3 Remboursement au titre des services fournis aux institutions spécialisées | UN | المبالغ المسددة مقابل الخدمات المقدمة للوكالات المتخصصة وغيرها |
Le Nicaragua a inscrit la rémunération des services hydrologiques rendus par les écosystèmes dans sa législation nationale. | UN | وأنشأت التشريعات الوطنية في نيكاراغوا نظام دفع مقابل الخدمات الإيكولوجية يتصل بالموارد المائية. |
V. Remboursement du coût des services centraux | UN | تاء - مبالغ مسددة مقابل الخدمات المركزية |
1.31 Le montant prévu (3 103 900 dollars) représente la part des dépenses du secrétariat de la Caisse que l'ONU prend en charge en raison des services qu'il fournit au Comité des pensions du personnel de l'ONU ainsi que la part qui lui revient dans le financement du coût des sessions du Comité mixte. | UN | ١-١٣ تتعلق الاحتياجات المقدرة )٩٠٠ ١٠٣ ٣ دولار( بحصة اﻷمم المتحدة في مصروفات اﻷمانة المركزية للصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة مقابل الخدمات التي تقدمها اﻷمانة الى لجنة المعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة، وبحصة اﻷمم المتحدة في تكاليف الدورات التي يعقدها المجلس. |
Dans certains cas, les organismes et programmes ont offert des contributions financières et autres en échange des services rendus. | UN | وفي بعض الحالات، قدمت الوكالات والبرامج مساهمات مالية وغير مالية مقابل الخدمات المقدمة لها. |
Les procédures et le barème approuvés pour ce type de prestations figurent à l'appendice 11 de l'annexe B du chapitre 3. | UN | وترد الإجراءات والمعدلات المتفق عليها المتعلقة بالرسوم مقابل الخدمات في التذييل 11 بالمرفق باء للفصل الثالث. |
En pareilles circonstances, les dépenses engagées au titre de la formation médicale peuvent être remboursées conformément au barème applicable aux prestations médicales facturées à l'acte. | UN | وفي هذه الظروف، يحق للمرفق الطبي المطالبة بالتماس سداد التكاليف ذات الصلة بتطبيق مبدأ دفع الرسوم مقابل الخدمات لقاء الرعاية الطبية المقدمة. |
En échange de ses services, il s'est vu attribuer des options sur actions d'une valeur égale à 20 % du capital social de la banque sous réserve de l'obtention de résultats précis. | UN | وفي مقابل الخدمات التي قدمها صاحب الشكوى مُنح الحق في " خيار الاكتتاب " في 20 في المائة من أسهم رأس المال إذا تحققت نتائج محددة. |