"مقاتلين أجانب" - Traduction Arabe en Français

    • combattants étrangers
        
    D'après de multiples sources, nombre de ces incidents sont rendus possibles par l'expertise de combattants étrangers liés à Al-Chabab. UN وتفيد عدة مصادر بأن الكثير من هذه الحوادث استُعين فيها بخبرة مقاتلين أجانب يوجدون في صفوف حركة الشباب.
    Al-Shabaab a confirmé la présence de combattants étrangers dans ses rangs et a déclaré ouvertement qu'il travaillait avec Al-Qaida à Mogadiscio afin de renverser le Gouvernement somalien. UN وأكدت حركة الشباب وجود مقاتلين أجانب في صفوفها، وصرحت على الملأ أنها تعمل مع تنظيم القاعدة في مقديشو من أجل الإطاحة بالحكومة الصومالية.
    Toutefois, Al-Shabaab et Hizbul Islam, les deux groupes extrémistes qui comptent dans leurs rangs des combattants étrangers et sont soutenus par Al-Qaida, demeurent en dehors du processus de paix. UN غير أن جماعتي الشباب وحزب الإسلام، وهما الجماعتان المتطرفتان الرئيسيتان اللتان تضمان مقاتلين أجانب وتلقيان الدعم من القاعدة، ما زالت خارج عملية السلام.
    Veiller à ce que le cessez-le-feu ne soit pas menacé par la présence de combattants étrangers sur le territoire soudanais; UN ' 6` عدم تعريض وقف إطلاق النار الدائم هذا إلى تهديدٍ من قِـبل أي مقاتلين أجانب موجودين على الأراضي السودانية؛
    Les forces de la Séléka sont également composées principalement de combattants étrangers, jusqu'à 80 % selon certaines estimations. UN وكذلك فإن قوات تحالف سيليكا مكونة بشكل رئيسي من مقاتلين أجانب بنسبة تصل إلى 80 في المائة بحسب بعض التقديرات.
    Les combattants étrangers ayant des sympathies jihadistes, dont bon nombre sont originaires de pays voisins, ont continué de renforcer ses rangs. UN وما زالت صفوف الجبهة تتعزز بوفود مقاتلين أجانب ذوي ميول جهادية، معظمهم من البلدان المجاورة.
    Non seulement, davantage d'argent est injecté mais plus de combattants étrangers sont introduits. UN ولا يقف ذلك عند حد تلقي مزيد من الأموال ولكن يجري أيضاً إدخال مقاتلين أجانب.
    L'arrivée de combattants étrangers depuis l'Asie centrale se serait également poursuivie. UN وتواصل أيضا ورود أنباء عن مجيء مقاتلين أجانب إلى أفغانستان عبر آسيا الوسطى.
    Le Rapporteur spécial a reçu également des informations relatives à la présence dans les milices armées de l'opposition de combattants étrangers auxquels on avait confié divers postes de commandement et l'organisation d'opérations militaires complexes. UN كما تلقى المقرر الخاص معلومات عن وجود مقاتلين أجانب في ميليشيات المعارضة المسلحة، أسندت اليهم مراكز قيادة وتوجيه وعمليات عسكرية تتسم بدرجة عالية من التعقد.
    La présence de combattants étrangers dans le pays continue d'être signalée : il s'agit d'éléments de Boko Haram et d'autres groupes venus du Darfour et d'autres régions. UN وتفيد تقارير باستمرار عن وجود مقاتلين أجانب في جمهورية أفريقيا الوسطى، بما في ذلك عناصر تابعة لتنظيم بوكو حرام وآخرين، عبروا الحدود من دارفور ومناطق أخرى.
    Les raisons en sont à la fois les perceptions locales de l’identité nationale et des incidents récents au cours desquels des combattants étrangers ont pris des postes d’influence au sein de l’appareil étatique et dans les zones contrôlées par les rebelles. UN وتكمن أسباب ذلك في التصورات التي لدى السكان المحليين وكذلك في الأحداث الأخيرة التي تمثلت تولي مقاتلين أجانب لمناصب نفوذ في جهاز الدولة وفي مناطق خاضعة لسيطرة المتمردين.
    Malgré ces efforts, la présence de combattants étrangers en Somalie dans les rangs d'Al-Shabaab a été régulièrement surestimée. UN 179 - وبالرغم من هذه الجهود، فإن وجود مقاتلين أجانب في الصومال في صفوف حركة الشباب يظل عادة أمرا مبالغا فيه.
    Nous sommes en présence d'une agression virtuelle contre le peuple somalien par des combattants étrangers qui ont, semble-til, un programme débordant largement le cadre de la Somalie. UN وما توصلنا إليه هو أنه عدوان فعلي على شعب الصومال من مقاتلين أجانب الذين يبدو أن لديهم مخطط يذهب إلى أبعد من حدود الصومال.
    Ils ont également eu recours aux services de combattants étrangers et se sont servis d'armes antichars d'épaule, y compris les armes légères antiblindage LAW (série M72). UN واستفادوا أيضا من خدمات مقاتلين أجانب كما استخدموا أسلحة مضادة للدبابات محمولة على الكتف، بما في ذلك الأسلحة الخفيفة المضادة للدروع من طراز M-72.
    Le 23 décembre 2006, les dirigeants de l'Union des tribunaux islamiques ont proclamé le jihad contre les troupes éthiopiennes et ont lancé un appel à des combattants étrangers. UN 5 - وفي 23 كانون الأول/ديسمبر 2006، دعـا قادة اتحاد المحاكم الإسلامية إلى الجهـاد ضـد القوات الإثيوبيـة، كما دعـوا مقاتلين أجانب إلى تقديم الإسناد.
    Aucun signe de combattants étrangers. Open Subtitles أي علامة على أي مقاتلين أجانب.
    Il a ajouté qu'il jugeait nécessaire d'obtenir des précisions sur les informations qu'il avait reçues concernant la présence de combattants étrangers dans les conflits ayant lieu dans l'ex-Yougoslavie, afin de pouvoir déterminer à l'aide d'enquêtes approfondies menées sur le terrain s'il s'agissait de mercenaires. UN وأضاف المقرر الخاص أنه يرى من الضروري الحصول على معلومات دقيقة بشأن الشكاوى التي تلقاها عن وجود مقاتلين أجانب في المنازعات الجارية في يوغوسلافيا سابقا، كي يمكن الوقوف، من خلال التحقيقات المستفيضة الجارية في الموقع، على طابعها الارتزاقي المحتمل.
    Il leur a dit que divers cas de participation de combattants étrangers aux conflits qui avaient lieu dans l'ex-Yougoslavie lui avaient été signalés et que ces informations devaient faire l'objet d'une enquête appropriée et d'une vérification concrète, si possible au moyen d'une enquête sur le terrain. UN وذكر المقرر الخاص أنه قد تلقى شكاوى شتى بشأن وجود مقاتلين أجانب في المنازعات الجارية في يوغوسلافيا سابقا، وأنه ينبغي التحقيق فيها والتثبت منها عمليا على الوجه المناسب، على أن يتم ذلك في الموقع إن أمكن.
    Il a mentionné les informations faisant état d'un afflux de combattants étrangers venus en Somalie soutenir le groupe Al-Shabaab, et émis avec insistance l'avis que le calme actuel ne faisait que refléter un repli tactique des rebelles en prévision d'une nouvelle flambée. UN وأشار إلى التقارير التي تفيد بتدفق مقاتلين أجانب إلى داخل الصومال بغرض دعم حركة الشباب، مشدداً على أنه يرى أن الهدوء الحالي لا يعدو أن يكون انسحابا تكتيكيا للمسلحين استعداداً لشن موجة جديدة من الهجمات.
    Les statistiques de DDRRR sur le rapatriement des ex-combattants étrangers du CNDP confirment les conclusions des rapports antérieurs concernant le recrutement par le CNDP de combattants étrangers. UN أما إحصاءات شعبة نزع السلاح والتسريح والإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين وإعادة الإدماج المتعلقة بعمليات الإعادة إلى الوطن للمقاتلين السابقين الأجانب في صفوف المؤتمر، فتؤكد ما ورد في التقارير السابقة من نتائج فيما يخص قيامه بتجنيد مقاتلين أجانب في صفوفه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus