"مقاتلين سابقين" - Traduction Arabe en Français

    • des ex-combattants
        
    • anciens combattants
        
    • des combattants
        
    • ex-combattants ayant
        
    • présence d'ex-combattants
        
    En fait, un marché intérieur prospère est alimenté par d'ex-généraux qui engagent comme ouvriers des ex-combattants. UN وبالفعل، يزوّد جنرالات سابقون السوق المحلية المتنامية ويعينون مقاتلين سابقين عمالا.
    des ex-combattants de ces forces ont indiqué au Groupe d’experts que celles-ci recrutaient en Ouganda et parmi les réfugiés rwandais dans la République démocratique du Congo, précisant qu’elles enrôlaient de jeunes garçons. UN وعلم الفريق من مقاتلين سابقين في القوات الديمقراطية أن الجماعة تجند المقاتلين من أوغندا ومن بين اللاجئين الروانديين في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وأنها تلحق الفتيان بصفوفها.
    Au Sud-Kivu, des ex-combattants des FDLR ont dit au Groupe d’experts que ces forces exploitaient de l’or à Birara et percevaient des taxes sur l’exploitation de mines à Miki et Kitopo. UN وفي كيفو الجنوبية، علم الفريق من مقاتلين سابقين في القوات الديمقراطية أن هذه القوات تستخرج الذهب في بيرارا، وتجبي الضرائب من المناجم في ميكي وكيتوبو.
    Il ressort de témoignages d'anciens combattants du M23 que ce groupe garde encore des centaines d'enfants dans ses rangs. UN وتشير شهادات من مقاتلين سابقين في حركة 23 مارس إلى أن مئات من الاطفال ظلوا في صفوف الحركة.
    La présence d'anciens combattants désœuvrés en attente de leur réintégration présente des risques qui pourraient compromettre la stabilité du processus de paix. UN ويفضي وجود مقاتلين سابقين ينتظــرون فرص إعـــادة الإدماج إلى خلق مخاطر يمكن أن تهدد استقرار عملية السلام.
    L'urgence du soutien à ce programme est confirmée par le fait inquiétant que des ex-combattants seraient impliqués dans des exactions récentes. UN ومما يؤكد الحاجة الملحة إلى دعم هذا البرنامج ما يثار من احتمال تورط مقاتلين سابقين في انتهاكات حديثة العهد.
    Des attaques et braquages, menés principalement par des ex-combattants et des Dozos, ainsi que la circulation des armes héritées de la crise fragilisent la situation. UN وما يزيد الوضع تأزماً الهجمات وأعمال السطو التي تُنفَّذ أساساً على يد مقاتلين سابقين وأفراد ينتمون إلى جماعة الدوزو، وتداول الأسلحة الموروثة من الأزمة.
    De fait, des actes de violence sexuelle se sont produits là où des forces de sécurité mal contrôlées ou insuffisamment formées ou des ex-combattants avaient été redéployés à proximité de centres civils. UN وعلى سبيل المثال، وقعت حوادث عنف جنسي حيثما جرى إعادة نشر أو تجميع قوات أمنية أو مقاتلين سابقين بلا فحص أو تدريب ملائم على مقربة من المراكز المدنية.
    L'un d'entre eux avait également recruté à la fin de l'année 2010 dans le comté de Nimba des ex-combattants du NPFL appelés à se battre en Côte d'Ivoire pour le compte du FRCI. UN وقد جنّد أحد الجنرالين أيضا مقاتلين سابقين بالجبهة في مقاطعة نيمبا ليقاتلوا في كوت ديفوار لصالح القوات الجمهورية لكوت ديفوار في أواخر عام 2010.
    Les dispositions transitoires de sécurité dont les détails seront déterminés par l'annexe A proposée ainsi développées pour refléter le changement de la situation sur le terrain, y compris le fait que des ex-combattants du M23 ont fui en Ouganda et y ont été reçus. UN وتراعي هذه الترتيبات، التي تبين بتفصيل في المرفق ألف المقترح، تغير الوضع على الأرض، بما في ذلك فرار مقاتلين سابقين من الحركة إلى أوغندا حيث تم استقبالهم.
    des ex-combattants du M23, des résidents locaux et des observations faites par le Groupe à Bunagana ont néanmoins confirmé que de nombreux camions traversaient tous les jours la frontière à Bunagana, ce qui procurait des revenus au M23. UN ولكن أقوال مقاتلين سابقين من حركة 23 مارس وسكان محليين وملاحظات الفريق في بوناغانا أكدت عبور العديد من الشاحنات معبر بوناغانا يوميا، مما يدر إيرادات تحصل عليها الحركة.
    des ex-combattants dans leurs rangs ont informé le Groupe d’experts que les FDLR avaient noué à un moment donné des alliances avec l’APCLS et les Nyatura. UN فقد علم الفريقُ من مقاتلين سابقين في القوات الديمقراطية أن تلك القوات أقامت تحالفات مع تحالف الوطنيين من أجل كونغو حر وذي سيادة وفصيل نياتورا.
    Le Groupe d'experts s'est rendu dans des zones minières contrôlées par les FDLR et s'est entretenu avec des ONG, des civils et des commerçants en minéraux travaillant dans ces régions, ainsi qu'avec des ex-combattants des FDLR à Goma et au Rwanda. UN وقد زار الفريق مناطق التعدين التي تسيطر عليها هذه القوات وأجرى مقابلات مع المنظمات غير الحكومية ومدنيين وتجار للمعادن داخل تلك المناطق وكذلك مع مقاتلين سابقين في هذه القوات في غوما ورواندا.
    On a également fait état de la participation d'anciens combattants et d'éléments incontrôlés des FDN aux vols à main armée. UN كما ترددت أخبار عن ضلوع مقاتلين سابقين وعناصر شاردة من قوات الدفاع الوطنية في عمليات السطو المسلح.
    Il n'est pas rare que ces groupes soient composés d'anciens combattants du FMLN et d'anciens membres des forces armées, détenteurs d'armes à usage privé des forces armées. UN وفي عدد غير قليل من الحالات، تتشكل هذه الجماعات اﻹجرامية من مقاتلين سابقين في جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني وأفراد سابقين من القوات المسلحة، لديهم أسلحة عسكرية لا تصرف سوى ﻷفراد القوات المسلحة.
    De 2010 à 2012, en collaboration avec le PNUD, elle a réalisé des programmes de réinsertion à l'intention des anciens combattants dans le Kordofan méridional, qui appuyaient la réinsertion sociale à long terme et l'autonomisation économique grâce à des activités génératrices de revenus et à la formation professionnelle. UN وفي الفترة الممتدة من عام 2010 إلى عام 2012، قامت بالتعاون مع البرنامج الإنمائي بتنفيذ برامج لإعادة دمج مقاتلين سابقين في جنوب كردفان تهدف إلى دعم إعادة الاندماج في المجتمع والتمكين الاقتصادي في الأجل الطويل عبر أنشطة إدرار الدخل والتدريب المهني.
    Huit anciens combattants du CNDP ont témoigné devant le Groupe que des officiers ou des unités rwandaises de l'armée active appuyaient le CNDP. UN فقد أدلى ثمانية مقاتلين سابقين في المؤتمر بشهاداتهم لدى الفريق أفادوا فيها عن العمل النشط الذي يضطلع به ضباط هذه القوات أو وحداتها دعماً للمؤتمر.
    En tant qu'association d'anciens combattants et de civils victimes de la guerre, la FMAC s'emploie à améliorer la situation et les conditions de vie de ceux qui, meurtris par la guerre, reprennent dans l'après-guerre le fil d'une existence à jamais transformée. UN وقد كرس الاتحاد، بوصفه منظمة تضم مقاتلين سابقين وضحايا حروب مدنيين، جهوده لتحسين أوضاع الأشخاص المتأثرين بالحروب ومساعدتهم على بناء حياة مختلفة إلى الأبد بعد انتهاء الحروب.
    Par ratification de l'Accord-cadre par le Parlement et l'amnistie présidentielle accordée aux anciens combattants de ce qu'on appelle l'< < Armée de libération nationale > > , en particulier, on réduit les risques de pénétration illégale d'anciens combattants de ce mouvement au Kosovo. UN فمصادقة البرلمان على الاتفاق الإطاري والعفو الرئاسي عن مقاتلين سابقين فيما كان يدعى بجيش التحرير الوطني على وجه الخصوص حدا من احتمال عبور مقاتلين سابقين في صفوف هذا الجيش بصورة غير مشروعة إلى كوسوفو.
    95. À partir d’entretiens menés avec des ex-combattants des FDLR, le Groupe d’experts a confirmé qu’au cours de l’année 2013, les FDLR ont recruté des combattants, notamment des enfants (voir par. 157). UN 95 - وتأكد للفريق، من خلال مقابلات أجراها مع مقاتلين سابقين في القوات الديمقراطية، أن القوات المذكورة جندت مقاتلين في عام 2013 ومنهم أطفال (انظر الفقرة 157).
    47. Trois ex-combattants ayant été entraînés au camp du M23 à Runyoni ont confirmé la présence d’Ougandais parmi les recrues. UN 47 - وأفاد ثلاثة مقاتلين سابقين تلقوا تدريبات في معسكر الحركة في رونيوني عن مشاهدته مواطنين أوغنديين بين المتدربين.
    Était également jugée fort préoccupante la présence d'ex-combattants armés dans l'est du Libéria. UN كما أعربت عن القلق الشديد فيما يتعلق بوجود مقاتلين سابقين مسلحين في شرق ليبريا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus