Le nombre de combattants du Hezbollah tués et blessés n'est pas connu. | UN | وسقط عدد غير معروف من مقاتلي حزب الله بين قتلى وجرحى. |
9. Mon équipe et moi-même avons questionné un certain nombre de témoins sur les activités des combattants du Hezbollah à Qana avant l'incident. | UN | ٩ - استجوبت أنا وفريقي عددا من الشهود بشأن أنشطة مقاتلي حزب الله في قانا قبل الحادث وتبين ما يلي: |
Douze soldats israéliens et un civil, de même qu'un nombre indéterminé de combattants du Hezbollah, ont été blessés. | UN | وأصيب إثنا عشر جنديا إسرائيليا ومدني واحد، وعدد غير معروف من مقاتلي حزب الله بجروح. |
Le 15 avril, un soldat fidjien avait été blessé à la poitrine alors qu'il essayait d'empêcher les combattants du Hezbollah de tirer des roquettes. | UN | وفي 15 نيسان/أبريل، أُطلقت النار على أحد مواطني فيجي فأصيب في صدره وهو يحاول منع مقاتلي حزب الله من إطلاق الصواريخ. |
Le 3 octobre, au moins trois militants du Hezbollah ont été tués et plusieurs personnes blessées dans l'explosion d'un dépôt de munitions dans la ville de Nabi Chit dans la Bekaa. | UN | 33 - وفي 3 تشرين الأول/أكتوبر، لقي ثلاثة على الأقل من مقاتلي حزب الله حتفهم وجُرح عدة أشخاص آخرين نتيجة انفجار مستودع ذخيرة في بلدة النبي شيت الكائنة في سهل البقاع. |
Des combattants du Hezbollah auraient aussi été tués dans des combats en Syrie, à cette date et avant. | UN | ووردت تقارير أخرى تفيد بأن عددا من مقاتلي حزب الله قد قتلوا فيما يبدو أثناء مشاركتهم في القتال في الجمهورية العربية السورية، في ذلك الحين وفي وقت سابق. |
Le 21 décembre, on a signalé plusieurs victimes dans des affrontements près du village de Nahlé dans la vallée de la Bekaa, apparemment entre des combattants du Hezbollah et des membres armés de l'opposition syrienne. | UN | وفي 21 كانون الأول/ديسمبر، أفيد عن وقوع عدد من الإصابات نتيجة للقتال بالقرب من بلدة النحلة في سهل بين، على ما يبدو، مقاتلي حزب الله وعناصر مسلحة من المعارضة السورية. |
En outre, on ne sait pas encore très bien combien de combattants du Hezbollah figuraient parmi les personnes tuées. | UN | كما أنه ما زال من غير الواضح كم بلغ عدد القتلى من مقاتلي حزب الله(). |
167. Rien, dans les renseignements dont elle dispose, ne permet à la Commission de dire si l'hôpital était utilisé par les combattants du Hezbollah. | UN | 167- ولم تجد اللجنة أي معلومات تفيد أن مقاتلي حزب الله كانوا يستخدمون المستشفى. |
Ils ont ajouté qu'il n'y avait pas de combattants à l'intérieur et qu'il était pratiquement impossible à des combattants du Hezbollah d'utiliser ces positions pour lancer des roquettes. | UN | وأوضحوا أنه لم يكن يوجد مقاتلون في المبنيين وأنه كان من المستحيل عملياً على مقاتلي حزب الله استخدام هذين الموضعين لإطلاق صواريخ. |
Cette violation est encore plus flagrante lorsqu'il s'agit d'enfants et de femmes qui, étant donné les circonstances de leur arrestation, ne peuvent pas être soupçonnés d'être des combattants du Hezbollah ou d'avoir pris part directement aux hostilités, de quelque manière que ce soit. | UN | وهذا أمر أوضح بكثير فيما يتعلق بالأطفال والنساء الذين لا يمكن، بالنظر إلى ظروف القبض عليهم، الاشتباه في أنهم من مقاتلي حزب الله أو أنهم قد اشتركوا بصورة مباشرة في أعمال القتال على أي نحو. |
245. La Commission constate que les combattants du Hezbollah utilisaient la proximité des positions des Nations Unies comme un bouclier pour lancer leurs roquettes. | UN | 245- وتستنتج اللجنة أن مقاتلي حزب الله استخدموا جوار مواقع الأمم المتحدة كدرع لإطلاق صواريخهم. |
En outre, les attaques délibérées contre le domicile de proches, d'amis, de parents ou d'alliés de membres − mais non de combattants − du Hezbollah contreviennent au droit international humanitaire et des droits de l'homme. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الهجمات المقصودة على منازل أسر مقاتلي حزب الله أو أصدقائهم أو أقاربهم أو أعضاء الحزب، من دون المقاتلين، يخالف القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان. |
Le 16 février 2007, le Secrétaire général de cette organisation, Sayyed Nasrallah, a déclaré que les combattants du Hezbollah étaient présents au Sud-Liban, bien que la FINUL n'ait aucune preuve de la présence d'éléments armés du Hezbollah au sud du Litani. | UN | وفي 16 شباط/فبراير 2007، أعلن الأمين العام للحزب السيد نصر الله أن مقاتلي حزب الله مرابطون في جنوبي لبنان، لكن قوة الأمم المتحدة لا تملك أي دليل على وجود عناصر حزب الله المسلحة جنوب نهر الليطاني. |
Le 2 janvier 1995, un groupe de combattants du Mouvement du renouveau islamique du Tadjikistan, sous le commandement de Djounaïdoullo, a cruellement saisi quatre habitants locaux du village de Kourzobad dans le district de Darvaz de la région autonome du Haut-Badakhchan, dont l'un a sauté sur une mine. | UN | " وفي ٢ كانون الثاني/يناير ٥٩٩١ قامت مجموعة من مقاتلي حزب النهضة اﻹسلامية في طاجيكستان تحت قيادة جنيد الله بإلقاء القبض على أربعة من السكان المحليين لقرية كورذوفاد بمقاطة دارفاز بإقليم غورني باداخشان المتمتع بالحكم الذاتي، انفجر في أحدهم لغم. |
De leur côté, il a souvent été reproché aux Forces de défense nationale (FDN) d'être agressives envers les combattants du Palipehutu-FNL et en particulier d'effectuer des arrestations des sympathisants dudit mouvement. | UN | ومن ناحية أخرى، أُخذ، في أحيان كثيرة، على قوات الدفاع الوطني تصرفها بعدوانية حيال مقاتلي حزب تحرير شعب الهوتو - قوات التحرير الوطنية وخصوصا اعتقالها للمتعاطفين مع الحركة المذكورة. |
Refus de distinguer constamment entre les combattants du Hezbollah et les civils, y compris les membres civils du Hezbollah (voir les paragraphes 38 à 48 cidessous); | UN | :: تقاعس متواصل عن تمييز مقاتلي حزب الله عن المدنيين، بمن فيهم أعضاء حزب الله المدنيين (انظر الفقرات 38-48 أدناه)؛ |
57. En outre, un représentant du Gouvernement israélien a reconnu que les bombes en grappe avaient été utilisées en partie pour empêcher les combattants du Hezbollah de retourner dans les villages après le cessez-le-feu. | UN | 57- وعلاوة على ذلك، أقرّ أحد المسؤولين الحكوميين بأن القنابل العنقودية تُستخدم جزئياً لمنع مقاتلي حزب الله من العودة إلى القرى بعد وقف إطلاق النار. |
Le 5 octobre, des militants du Front el-Nosra venant de la ville syrienne d'Asaal el-Ward ont attaqué une position fortifiée du Hezbollah près de Brital et tué au moins huit combattants du Hezbollah; au moins un militant du Front el-Nosra a également été tué. | UN | وفي 5 تشرين الأول/أكتوبر، هاجم مقاتلون من جبهة النصرة قدِموا من بلدة عسل الورد السورية موقعا محصنا لحزب الله بالقرب من بريتال أدى إلى سقوط ما لا يقل عن ثمانية من مقاتلي حزب الله وما لا يقل عن مقاتل من جبهة النصرة. |
Il s'agit là d'un risque réel et personnel puisqu'il a déjà été victime de torture et que les autorités turques considèrent à juste titre qu'il a soutenu la guérilla du PKK par de petits services et sa sympathie. | UN | هنا بخطر حقيقي وشخصي لأن مقدم البلاغ تعرض بالفعل للتعذيب لأن السلطات التركية تعتبر بحق أنه دعم مقاتلي حزب العمال الكردستاني بتقديم خدمات صغيرة لهم وتعاطفه معهم. |
Le corps du quatrième combattant du Hezbollah qui avait trouvé la mort a été ramené au Liban par le Hezbollah. | UN | وقام حزب الله باسترجاع جثة مقاتل رابع من مقاتلي حزب الله إلى الأراضي اللبنانية. |