"مقادير" - Traduction Arabe en Français

    • quantités
        
    • quantité
        
    • montant
        
    • montants
        
    • volumes
        
    • volume
        
    • recette
        
    • ingrédients
        
    • taux
        
    • importantes
        
    • apport
        
    • des apports quotidiens via l
        
    Toutefois, les quantités d'héroïne provenant de cette sous-région qui ont été trouvées aux États-Unis sont limitées. UN ولكن لم يعثر في الولايات المتحدة إلا على مقادير محدودة من الهيروين الآتي من جنوب غرب آسيا.
    De plus, des programmes d'inventaires des déchets, basés sur les quantités et les types de déchets enregistrés devraient être mis au point. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي إعداد برامج لجرد مخزونات النفايات تستند إلى مقادير وأنواع النفايات المبلَّغ عنها.
    De très petites quantités de mercure sont utilisées comme agent de conservation pour les vaccins UN استخدام مقادير صغيرة جداً من الزئبق في المادة الحافظة للقاحات
    Une grande quantité d'informations peuvent être facilement obtenues sur le site Web du FEM, qui est bien organisé et complet. UN وتوجد الآن مقادير لا بأس بها من المعلومات على الموقع الشبكي لمرفق البيئة العالمية، وهي جيدة التنظيم وشاملة.
    Le montant des diverses prestations versées a été ajusté au fil des années, mais il n'y a pas eu de revalorisation importante. UN وعلى الرغم من أن مقادير الاستحقاقات المختلفة قد عُدَّلت على مدى السنوات فإنه لم تجر تعديلات كبيرة.
    Les régimes d'importation et d'exportation ne prévoient pas de limites ni de montants minimaux ou maximaux pour l'importation et l'exportation de bijoux et de métaux. UN ولا تنص أنظمة التصدير والاستيراد على حدود ولا تفرض أي مقادير دنيا أو عليا بصدد استيراد أو تصدير المجوهرات والمعادن.
    Des volumes relativement modestes de ressources publiques pourraient servir à attirer l'investissement privé. UN ويمكن استعمال مقادير صغيرة نسبيا من الموارد العامة ﻷجل اجتذاب الاستثمار الخاص.
    La culture du coton, qui exige de grandes quantités de pesticides, provoque une pollution chimique. UN ويعتبر التلوث الكيميائي جانباً سلبياً مرتبطاً بزراعة القطن، الأمر الذي يتطلب مقادير كبيرة من المبيدات.
    Dans les pays d'Asie occidentale, outre que le volume des déchets ménagers augmente, de nouvelles industries produisent de grandes quantités de déchets dangereux. UN وفي بلدان غرب آسيا فبالإضافة إلى تزايد كميات النفايات المنزلية، تنتج الصناعات الجديدة مقادير كبيرة من النفايات الخطرة.
    Les catastrophes naturelles, comme les situations d'urgence complexes, absorbent des quantités croissantes de ressources au niveau mondial et retardent les programmes de développement. UN فالكوارث الطبيعية، شأن الطوارئ المعقدة، تمتص مقادير متزايدة من الموارد العالمية وتنكس جداول الأعمال الإنمائية.
    Toutefois, il semblerait, d'après les données disponibles, que des quantités importantes sont encore utilisées et rejetées dans plusieurs pays. UN ومع ذلك، فإن القرائن تشير إلى وجود مقادير كبيرة لا تزال تستعمل حالياً ويتم إطلاقها لدى العديد من البلدان.
    Lorsque les navires de croisière passent souvent, de grandes quantités d'ordures et d'eaux usées sont couramment rejetées dans les mers des pays insulaires. UN وحيثما تكثر عمليات سفن الرحلات، يجري التخلص بطريقة روتينية من مقادير كبيرة من النفايات والفضلات في بحار البلدان الجزرية.
    Les récifs sont particulièrement riches en biomasse, et l'on sait qu'ils sont les plus productifs de tous les systèmes écologiques de la planète, étant capables de faire vivre d'énormes quantités de poissons. UN ومــن المعــروف أن الشعب المرجانية الغنية بالكتل الحيوية بشكل خاص هي أكثر إنتاجية من بين كل النظم اﻹيكولوجيــة على ظهر الكوكب، إذ تستطيع إعالة مقادير هائلة من اﻷسماك.
    Les pays où ne sont utilisées que de faibles quantités de ces substances recourent à d'autres dispositions. Au Koweït et en Tunisie, par exemple, seul l'État peut importer ces produits chimiques. UN أما البلدان التي تستعمل فيها مقادير صغيرة فحسب من تلك المواد فتلجأ إلى تدابير أخرى: ففي تونس والكويت لا يجوز ﻷحد غير الدولة أن يستورد تلك الكيماويات.
    Les pays ayant enregistré les plus importantes hausses et baisses de quantité de cocaïne saisie sont indiqués dans le tableau 2. UN ويبين الجدول 2 البلدان التي أفادت بأكبر مقادير للزيادة والنقص في وزن الكوكايين المضبوط بالكيلوغرام.
    montant de l'indemnité pour frais d'études et de l'indemnité spéciale pour frais d'études UN مقادير منحة التعليم ومنحة التعليم الخاصة
    Les montants des bourses ont augmenté depuis la période couverte par le précédent rapport. UN وقد ارتفعت مقادير المِنح منذ الفترة التي يغطيها التقرير السابق.
    Des volumes moins importants ont été exportés vers l'Australie, les Émirats arabes unis, les États-Unis, l'Inde et la Suisse. UN وصُدِّرت مقادير أصغر من ذلك إلى أستراليا والإمارات العربية المتحدة وسويسرا والهند والولايات المتحدة.
    Israël invite l'UNRWA à l'utiliser davantage et à augmenter le volume de ses chargements en direction de Gaza. UN وتدعو إسرائيل الأونروا إلى الاستفادة بقدر إضافي من طاقة هذا المعبر وأن تزيد مقادير حمولات شاحناتها الداخلة إلى غزة.
    Je pense qu'être ensemble est une recette du désastre. Open Subtitles أعتقد أن تواجدنا سويةً هي مقادير طبخ الكارثة.
    On doit juste choisir 3 ingrédients. Open Subtitles كل ما علينا فعله هو إختيار 3 مقادير.
    Le Secrétariat a fourni des précisions quant à l'utilisation des indicateurs tels que l'indice de population pour mesurer les taux de saisie. UN وقدَّمت الأمانة إيضاحات بشأن كيفية استخدام المؤشِّرات، مثل مؤشِّر عدد السكان لقياس مقادير المضبوطات.
    Le succès d'une stratégie internationale de la dette sera en fin de compte déterminé par un apport important de ressources additionnelles, à l'issue d'une estimation détaillée des capitaux nécessaires pour surmonter la crise et de la fixation en commun d'objectifs réalistes de réduction. UN وأخيرا فإن نجاح استراتيجية دولية للديون سوف يتوقف على توفير مقادير إضافية كبيرة من الموارد، على أساس وضع تقدير تفصيلي للمبالغ اللازمة لتسوية اﻷزمة، وعلى تحديد أهداف واقعية للتخفيض.
    L'exposition a été calculée à partir des concentrations de PCCC mesurées dans la graisse des phoques annelés, bélougas et morses de l'Arctique (Tomy et al., 1999; Muir et al. 2004; Rapport NCP Synopsis), et des apports quotidiens via l'alimentation établis par Kuhnlein (1995) et Kuhnlein et al. (1995). UN NCP لعام 2004)، وكذلك باستخدام مقادير الطعام المتناولة التي أوردها كوهنلين وآخرون (1995).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus