D'une façon générale, les pays qui ont adopté des politiques de l'environnement énergiques ont plus bénéficié de transferts de technologies et ont enregistré une croissance économique plus rapide que les pays dont les politiques environnementales manquaient de dynamisme. | UN | وبشكل عام أفادت البلدان التي تعتمد سياسات بيئية متينة من المزيد من عمليات نقل التكنولوجيا ومزيد من النمو الاقتصادي السريع مقارنة بالبلدان ذات السياسات البيئية الهزيلة. |
Les pays producteurs de pétrole, par exemple, seront bien mieux à même de financer des programmes d'intégration sociale à grande échelle et complets que les pays qui n'ont pas de ressources pétrolières. | UN | فعلى سبيل المثال، لدى البلدان الغنية بالنفط قدرة أكبر على تمويل برامج الإدماج الاجتماعي الضخمة والشاملة، مقارنة بالبلدان غير الغنية بالنفط. |
Cependant, certains indicateurs sociaux demeurent faibles par rapport aux pays à niveau de développement comparable. | UN | غير أن بعض المؤشرات الاجتماعية لا تزال ضعيفة مقارنة بالبلدان التي بلغت نفس المستوى الإنمائي. |
Plus particulièrement, il a insisté sur les faibles niveaux d'innovation dans la région et sur la persistance d'un retard de productivité par rapport aux pays développés. | UN | وأكد على وجه التحديد على المستويات المنخفضة للابتكار في المنطقة، واستمرار فجوة في الإنتاجية مقارنة بالبلدان المتقدمة النمو. |
Le droit à la santé nécessite de mettre à disposition une gamme de médicaments plus large dans les pays à revenu élevé que dans les pays à faible revenu. | UN | ويتطلب الحق في الصحة الوصول بشكل أفضل إلى طائفة أوسع من العلاجات في البلدان عالية الدخل مقارنة بالبلدان منخفضة الدخل. |
Les programmes visant à accroître le rendement énergétique et à économiser l'énergie y ont donc généralement moins d'incidences sur les émissions de dioxyde de carbone que dans les pays utilisant des combustibles fossiles. | UN | وبالنسبة لهذه البلدان يكون لبرامج كفاءة استخدام الطاقة وحفظها بوجه عام أثر أقل على خفض انبعاثات ثاني أكسيد الكربون مقارنة بالبلدان التي تعتمد على الوقود اﻷحفوري. |
À cette fin, il conviendrait que les pays du Sud qui ont réussi à lutter efficacement contre la maladie ou à l'éradiquer fassent davantage preuve de solidarité à l'égard des pays où la maladie sévit toujours à l'état endémique. | UN | ومن الضروري أن تبدي بلدان الجنوب التي كانت ناجحة في مكافحة هذا المرض أو القضاء عليه تضامنا أكبر مقارنة بالبلدان التي لا تزال الملاريا متوطنة فيها. |
Ceux-ci non seulement ne disposent pas d'autant de temps que les pays développés pour s'adapter à leur population vieillissante, mais ils en sont à un stade de développement économique bien inférieur à celui atteint par les pays développés au moment où ils ont pris conscience de ce phénomène. | UN | والبلدان النامية تتأثر ليس فقط بقلة الوقت اللازم للتكيف مع تزايد نسبة السكان المسنين، وإنما أيضا بانخفاض مستويات نموها الاقتصادي، مقارنة بالبلدان المتقدمة النمو، عندما تواجه شيوخة سكانها. |
Il convient cependant de faire observer que les pays développés sont mieux équipés pour le commerce électronique que les pays en développement, ce qui risque de réduire la compétitivité des produits de ces derniers sur les marchés étrangers. | UN | غير أن ازدياد إمكانية حصول البلدان النامية على التجارة الإلكترونية، مقارنة بالبلدان المتقدمة النمو، يمكن أن يقلل القدرة التنافسية لبضائع البلدان النامية في الأسواق الخارجية. |
35. La progressivité de l'allocation des ressources vise à faire en sorte que les pays à faible revenu reçoivent des ressources proportionnellement plus élevées que celles allouées aux pays à revenu moyen ou élevé. | UN | ٣٥ - التدرج في تخصيص الموارد يتصل بهدف تأمين تخصيص موارد أكثر بصورة تناسبية إلى البلدان ذات الدخل المنخفض مقارنة بالبلدان المتوسطة الدخل أو المرتفعة الدخل. |
Tout en admettant que les groupes d'amis peuvent être très utiles dans certaines circonstances, plusieurs membres ont regretté que les membres élus soient souvent traités avec moins de considération que les pays représentés dans ces groupes. | UN | وفي حين اعترف عدة أعضاء بأن مجموعات الأصدقاء قد تساعد إلى حد كبير في بعض الحالات، فإنهم أعربوا عن أسفهم لأن الأعضاء المنتخبين غالباً ما يلقون معاملة من الدرجة الثانية مقارنة بالبلدان الأعضاء في مجموعات الأصدقاء. |
Chacun de ces pays bénéficie d’une certaine liberté d’expression, en tous cas par rapport aux pays arabes voisins, et est caractérisé par une multitude de partis politiques prêts à en faire usage. Et ils sont plus vulnérables à la manipulation par des forces extérieures que les autres pays de la région. | News-Commentary | وكل من البلدين يتمتع بحرية التعبير نسبيا، على الأقل بالمقارنة بالدول العربية المجاورة، فضلاً عن وفرة من الأحزاب السياسية المستعدة دوماً لاستخدام حرية التعبير. وكل منهما معرض لقدر أعظم من خطر الاستغلال من قِبَل جهات خارجية مقارنة بالبلدان الأخرى في المنطقة. |
Dans l'ensemble, l'accès aux réseaux et aux services de TIT et l'utilisation du matériel TIT dans les pays en développement et les pays en transition sont encore très limités par rapport aux pays industrialisés. | UN | وعلى وجه الاجمال، فإن الوصول إلى شبكات وخدمات تكنولوجيات المعلومات والاتصالات واستخدام معدات هذه التكنولوجيات في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية لا يزالان محدودين جداً مقارنة بالبلدان الصناعية. |
Les pays qui ont reçu une aide externe supérieure à 7 dollars des États-Unis par personne à risque entre 2000 et 2007 ont davantage tendance à enregistrer une baisse du nombre de cas de paludisme depuis 2000 par rapport aux pays qui ont reçu 6 dollars des États-Unis ou moins. | UN | فالبلدان التي حصلت في الفترة بين عامي 2000 و 2007 على أكثر من 7 دولارات من المساعدات الخارجية لكل شخص عرضة للإصابة بالمرض كانت هي الأكثر احتمالا أن تبلغ عن انخفاض عدد حالات الإصابة بالملاريا منذ عام 2000 مقارنة بالبلدان التي تحصل على 6 دولارات أو أقل. |
Étant donné que le rendement énergétique dans les pays en développement est faible par rapport aux pays développés, des mesures plus rigoureuses de conservation de l'énergie sont requises, ainsi qu'une amélioration de l'application des lois et règlements existants. | UN | ونظرا لأن معدل الكفاءة في استخدام الطاقة منخفض في البلدان النامية مقارنة بالبلدان المتقدمة النمو، فإنه ينبغي اتخاذ تدابير صارمة أكثر في مجال المحافظة على الطاقة، بالإضافة إلى تعزيز إنفاذ القوانين والنظم الحالية. |
Figure 3: Croissance dans les pays riches en ressources minérales par rapport aux pays dépourvus de pétrole et de ressources minérales ( en pourcentage ) | UN | الشكل 3 - النمو في البلدان الغنية بالمعادن مقارنة بالبلدان غير النفطية وغير الغنية بالمعادن ( النسبة المئوية ) |
Les coûts de l'accès au haut débit, en proportion du revenu national brut, sont beaucoup plus élevés dans les pays en développement sans littoral que dans les pays côtiers ayant directement accès aux câbles sous-marins. | UN | فتكاليف تقنية الاتصال السريع، كحصة من الدخل القومي الإجمالي، هي أعلى بكثير في البلدان النامية غير الساحلية مقارنة بالبلدان الساحلية الواقعة بالقرب من كابلات الاتصالات المغمورة. |
Le taux de réponse a été sensiblement plus élevé dans les pays membres de l'OCDE à revenu élevé que dans les pays à faible revenu et à revenu intermédiaire, tranche inférieure. | UN | وكانت معدلات الاستجابة أعلى كثيرا في البلدان الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي ذات الدخل المرتفع مقارنة بالبلدان ذات الدخل المنخفض والبلدان ذات الدخل المتوسط الأدني. |
Il était plus difficile d'évaluer avec exactitude et de gérer les ressources en eau disponibles et renouvelables dans les zones semi-arides que dans les pays riches en eau; les fondements scientifiques étaient limités et les données, rares. | UN | والتقييم الدقيق للموارد المائية المتوافرة والمتجددة وإدارتها أصعب في المناطق شبه القاحلة مقارنة بالبلدان الغنية بالمياه؛ كما أنَّ الأسس العلمية محدودة والبيانات شحيحة. |
Absorber ces coûts est plus facile pour les pays développés que pour les pays en développement dont la priorité est la lutte contre la pauvreté. | UN | وتجد البلدان المتقدمة سهولة أكبر في تحمل هذه التكاليف مقارنة بالبلدان النامية التي تركز على القضاء على الفقر. |
26. Dans plusieurs pays en développement, le développement rural participatif et la gestion des bassins hydrographiques en montagne ont accompli des progrès considérables, en comparaison avec les pays industrialisés des zones tempérées. | UN | ٢٦ - وقد حققت عدة بلدان نامية تقدما كبيرا في التنمية الريفية القائمة على المشاركة وفي إدارة مستجمعات المياه في المرتفعات، مقارنة بالبلدان الصناعية في المناطق المعتدلة. |
La délinquance pose aussi un grave problème dans les pays en développement, où la délinquance juvénile et les difficultés qui affectent la jeunesse revêtent une ampleur inconnue ailleurs, comme en témoigne le drame des enfants des rues qui, ayant rompu tout lien avec leur famille, sont contraints pour survivre de recourir à toutes sortes d'expédients. | UN | والجنوح مشكلة أيضا في البلدان النامية، حيث مستويات جنوح الأحداث ومشاكل الأحداث العويصة أعلى مقارنة بالبلدان الأخرى، ولا سيما بالنسبة لأطفال الشوارع، الذين انقطعت كل صِلاتهم بأسرهم وأصبحوا مضطرين للقيام بأي نشاط لكسب العيش في الشوارع. |