"مقارنة بالسنة السابقة" - Traduction Arabe en Français

    • par rapport à l'année précédente
        
    • par rapport à l'exercice précédent
        
    • plus que l'année précédente
        
    • par rapport à l'année antérieure
        
    On note également une régression du nombre de demandes d'assistance judiciaire par rapport à l'année précédente. UN ويلاحظ أيضا انخفاض في عدد الطلبات المقدمة من أجل الحصول على مساعدة قضائية مقارنة بالسنة السابقة.
    Évolution par rapport à l'année précédente UN التغيير مقارنة بالسنة السابقة كنسبة مئوية
    Le nombre de cas s'est accru de 7,9 % par rapport à l'année précédente. UN وارتفع هذا الرقم بنسبة 7.9 في المائة مقارنة بالسنة السابقة.
    Toutefois, le nombre de touristes arrivés par bateau de croisière a baissé de 5 % pendant l'exercice 1993 par rapport à l'exercice précédent. UN وسجل عدد القادمين بالرحلات البحرية انخفاضا نسبته ٥ في المائة خلال السنة المالية ١٩٩٣، مقارنة بالسنة السابقة.
    Le pourcentage de parents isolés tributaires de la sécurité sociale a baissé de 16 % par rapport à l'année précédente. UN وانخفضت نسبة الأسر ذات العائل الوحيد المعتمدة على الرعاية الاجتماعية بنسبة 16 في المائة، مقارنة بالسنة السابقة.
    En revanche, le nombre total d'évaluations de projet a diminué de 20 % par rapport à l'année précédente. UN وعلى العكس من ذلك، انخفض العدد الإجمالي لتقييمات المشاريع بنسبة 20 في المائة مقارنة بالسنة السابقة.
    En 1999, le nombre d'opérations a diminué de 15% par rapport à l'année précédente. UN وفي 1999، انخفض عدد العمليات بنسبة 15 في المائة مقارنة بالسنة السابقة.
    :: 7 missions avaient augmenté le pourcentage de femmes occupant des postes de direction par rapport à l'année précédente; UN :: حققت 7 من بعثات حفظ السلام هدف تمثيل المرأة في المناصب العليا، استنادا إلى التحسن المسجل مقارنة بالسنة السابقة
    :: 5 missions ont atteint l'objectif d'amélioration de la présence de femmes dans toutes les catégories de poste par rapport à l'année précédente; UN :: حققت 5 من عمليات حفظ السلام هدف تمثيل المرأة في جميع الفئات، استنادا إلى التحسن مقارنة بالسنة السابقة
    :: 6 missions ont atteint l'objectif d'amélioration de la présence de femmes à des postes de niveau élevé par rapport à l'année précédente; UN :: حققت 6 من عمليات حفظ السلام هدف تمثيل المرأة في المناصب العليا، استنادا إلى التحسن مقارنة بالسنة السابقة
    On estime que la demande de pétrole brut a baissé de 0,3 million de barils par jour en 2008 par rapport à l'année précédente. UN وتشير التقديرات إلى أن الطلب على النفط الخام انخفض في عام 2008 بمقدار 0.3 مليون برميل يومياً مقارنة بالسنة السابقة.
    Entre 11 et 17 % des États Membres, suivant la classe des drogues, ont signalé une baisse de la consommation de drogues par rapport à l'année précédente. UN ورأى ما بين 11 في المائة و 17 في المائة من الدول الأعضاء، تبعا لفئة المخدرات، أن تعاطي المخدرات انخفض مقارنة بالسنة السابقة.
    Les rapports ont montré que, dans les seules provinces du Kivu, une augmentation de 38 % du recrutement s'est produite par rapport à l'année précédente. UN فقد أفادت تقارير أن التجنيد زاد في محافظتي كيفو وحدها بنسبة 38 في المائة مقارنة بالسنة السابقة.
    Augmentation par rapport à l'année précédente UN النسبة المئوية للزيادة مقارنة بالسنة السابقة
    En 2007, la production globale de l'agriculture se chiffrait à 31,9 trillions de manats, en augmentation de 19 % par rapport à l'année précédente. UN وبلغ الناتج الزراعي الإجمالي 31.9 تريليون مانات في عام 2007، أي بزيادة 19 في المائة مقارنة بالسنة السابقة.
    Les dépenses du HCR ont augmenté de 19,3 % par rapport à l'année précédente. UN وازدادت نفقات مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بنسبة 19.3 في المائة مقارنة بالسنة السابقة.
    Augmentation par rapport à l'année précédente (en pourcentage) UN الزيادة في النسبة المئوية مقارنة بالسنة السابقة
    Il n'y a pas eu de changement notable par rapport à l'exercice précédent. UN ولم يطرأ تغير ملحوظ على هذه الحالات مقارنة بالسنة السابقة.
    Il n'y a pas de changement notable par rapport à l'exercice précédent. UN ولم يطرأ تغير ملحوظ على هذه الحالة مقارنة بالسنة السابقة.
    Les amendes infligées dans les cas d'ententes ont atteint 1,5 milliard de roubles en 2008, soit 359 fois plus que l'année précédente. UN ومجموع الغرامات المفروضة على التكتلات في عام 2008 بلغ 1.5 مليار روبل، أي بزيادة قدرها 359 مرة مقارنة بالسنة السابقة.
    Le programme a pratiquement doublé ses dépenses en 2012 par rapport à l'année antérieure pour aider les pays africains à renforcer leurs capacités humaines et institutionnelles à gérer la dette de manière efficace et viable. UN وقد ضاعف البرنامج تقريباً نفقاته في عام 2012 مقارنة بالسنة السابقة لدعم البلدان الأفريقية في تعزيز قدراتها البشرية والمؤسسية على إدارة الديون إدارة فعالة ومستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus