"مقارنة بشأن" - Traduction Arabe en Français

    • comparatives sur
        
    • comparative sur
        
    • comparative des
        
    • comparées sur
        
    • comparée des
        
    • comparables sur les
        
    • comparatives concernant
        
    On trouvera à l'annexe IV au présent document des statistiques comparatives sur le nombre des réunions tenues par certains comités des sanctions et le volume de la documentation traitée. UN ويحتوي المرفق الرابع للتقرير الحالي على إحصاءات مقارنة بشأن عدد الاجتماعات التي عقدتها بعض لجان الجزاءات وحجم الوثائق التي تم تجهيزها.
    Des études comparatives sur des questions relatives à la conception de politiques prenant en compte la famille seront conduites à l’échelle mondiale en vue d’améliorer l’accès aux informations sur les objectifs et la stratégie de l’Année internationale de la famille à tous les niveaux. UN وسيجري أيضا الاضطلاع بدراسات عالمية مقارنة بشأن قضايا مختارة في مجال وضع السياسات الحساسة بالنسبة لﻷسرة لتحسين وصول المعلومات العالمية المتعلقة بأهداف واستراتيجة السنة على جميع المستويات.
    En outre, le Comité recommande à l'État partie de réaliser des études comparatives sur la traite et la prostitution et de s'attaquer à leurs causes profondes, afin d'éliminer la vulnérabilité des femmes et des filles à ces phénomènes. UN وفضلا عن ذلك، توصي اللجنة بأن تجري الدولة الطرف دراسات مقارنة بشأن الاتجار بالبشر وممارسة البغاء وبأن تعالج أسبابهما الجذرية للقضاء على جوانب الضعف لدى الفتيات والنساء إزاء هاتين الظاهرتين.
    Le HCDH a participé à ce séminaire et a fourni une étude comparative sur les différents organes conventionnels. UN وشاركت المفوضية في الحلقة الدراسية وقدمت دراسة تحليلية مقارنة بشأن مختلف الهيئات المنشأة بموجب معاهدات.
    Il a également entrepris d'effectuer une étude comparative des législations nationales en vigueur pour en repérer les points communs, tout en gardant à l'esprit l'avis consultatif de la Chambre. UN كما تُجري الأمانة حالياً دراسة مقارنة بشأن التشريعات الوطنية القائمة من أجل تحليل العناصر المشتركة التي قد تتضمنها هذه التشريعات، مع الوضع في الاعتبار الفتوى التي أصدرتها الغرفة.
    D'autre part, le Comité recommande à l'État partie de réaliser des études comparées sur la traite et de s'attaquer aux causes premières de ce phénomène, afin que les femmes et les filles ne soient pas exposées à l'exploitation sexuelle et aux trafiquants, et de prendre des mesures pour le rétablissement et la réinsertion des victimes. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تجري دراسات مقارنة بشأن الاتجار وتعالج الأسباب الجذرية للاتجار من أجل القضاء على إمكانية تعرض الفتيات والنساء للاستغلال الجنسي وللمتاجرين، وبذل الجهود الرامية إلى تعافي الضحايا وإدماجهن في المجتمع.
    L'Organisation mondiale du commerce a réalisé une étude comparée des publications du FMI, d'EUROSTAT et de l'OCDE relatives au commerce des services de voyage et de transports. UN أجرت منظمة التجارة العالمية دراسة مقارنة بشأن منشــورات التجــارة فـي الخدمــات الصادرة عن صندوق النقد الدولي والمكتب اﻹحصائي للجماعات اﻷوروبيــة ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، بشأن السفر والنقل.
    108. Les données comparatives sur les effectifs et la distribution de l'emploi entre les secteurs public et privé sont disponibles depuis 2008. UN 108- تتاح منذ عام 2008 بيانات مقارنة بشأن عدد العاملين وتوزيعهم في القطاعين العام والخاص.
    Elle a présenté des documents de planification et des informations comparatives sur diverses questions importantes telles que le cadre juridique électoral, la création d'un organe de gestion des élections, l'établissement d'un budget et l'organisation de consultations à ce sujet. UN وقدمت البعثة مواد تخطيطية ومعلومات مقارنة بشأن مجموعة متنوعة من المسائل الحاسمة الأهمية تشمل الإطار القانوني للانتخابات، وإنشاء هيئة إدارة الانتخابات، ووضع الميزانية وما يتعلق بها من عمليات استشارية.
    d) Réaliser des études comparatives sur les conséquences des politiques budgétaires et monétaires sur le développement de la coopération régionale; UN (د) إجراء دراسات مقارنة بشأن تأثير السياسات المالية والنقدية على تنمية التعاون الإقليمي؛
    Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre et d'amplifier ses efforts visant à promouvoir l'intégration des personnes handicapées au marché du travail, ainsi que de fournir des données comparatives sur l'incidence de ces mesures. UN 360- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل وتكثف جهودها لدمج المعوقين في سوق العمل وبأن توفر بيانات مقارنة بشأن تأثير التدابير المتخذة في هذا الصدد.
    31. Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre et amplifier ses efforts visant à promouvoir l'intégration des personnes handicapées au marché du travail et de fournir des données comparatives sur l'impact de ces mesures. UN 31- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل وتعزز جهودها لدمج المعوقين في سوق العمل والتزويد ببيانات مقارنة بشأن تأثير التدابير المتخذة في هذا الصدد.
    Le manque actuel de données sur les incapacités a beaucoup entravé l'établissement de données et de statistiques comparatives sur la prévalence des incapacités à travers le monde ainsi que sur les tendances économiques et sociales qui influent sur le sort des personnes handicapées. UN 17 - أدت قلة البيانات الحالية عن الإعاقة إلى الحد بدرجة كبيرة من إعداد بيانات وإحصاءات مقارنة بشأن انتشار الإعاقة على نطاق شامل وبشأن الاتجاهات الاجتماعية والاقتصادية فيما يتعلق بالمعوقين.
    En outre, l'UNICEF appuie une étude régionale comparative sur la législation relative à l'enfant et les normes fixées par la Convention. UN وفضلا عن ذلك ، تدعم اليونيسيف دراسة إقليمية مقارنة بشأن التشريعات المتصلة بالطفل ومقتضيات الاتفاقية .
    Les participants ont suggéré d'entreprendre une étude comparative sur les méthodes utilisées par les différentes organisations du système des Nations Unies, ainsi que sur leurs approches et orientations opérationnelles, et les résultats et la durée de leurs programmes. UN واقترح اجتماع المائدة المستديرة إجراء دراسة مقارنة بشأن المنهجيات التي تعتمدها وكالات الأمم المتحدة، والنهج التنفيذية المختلفة، والمنظورات، وأثر البرامج ومدتها.
    Pendant le premier semestre de 2002, on a conduit une étude comparative sur les mesures sexospécifiques prises dans les écoles, la sensibilisation des jeunes et les conseils de carrière. UN وفي النصف الأول من سنة 2000، أجريت دراسة مقارنة بشأن التدابير المتعلقة بكل من الجنسين في المدارس، والعمل الشبابي المفتوح، والإرشاد المهني.
    17. Un consensus s'est dégagé sur la pertinence d'une étude comparative des réponses de protection face à un afflux massif. UN 17- لقي اقتراح إجراء دراسة مقارنة بشأن الردود على الحماية في حالة تدفق اللاجئين بأعداد كبيرة تأييدا واسعا.
    Le Rapporteur spécial aimerait aussi continuer à étudier l'idée de rédiger une série de recommandations pour appuyer une étude comparative des mesures visant à améliorer la mise en œuvre du droit d'accès à l'information. UN وينوي المقرر الخاص أيضاً مواصلة نظره في صياغة مجموعة من التوصيات تدعم إجراء دراسة مقارنة بشأن التدابير التي تكفل إعمال الحق في الحصول على المعلومات على نحو أفضل.
    26. Le Comité déplore le manque de statistiques comparées sur la mise en œuvre du droit à la santé par l'État partie; il déplore aussi de n'avoir pas reçu de réponses à un nombre important de questions de la liste des points à traiter portant sur le droit à la santé. UN 26- وتأسف اللجنة لعدم توفر بيانات إحصائية مقارنة بشأن إعمال الدولة الطرف للحق في الصحة، كما تأسف لأنها لم تتلق ردودا عل عدد كبير من الأسئلة الواردة في قائمة المسائل بشأن الحق في الصحة.
    Le rapport présentait une étude comparée des principaux services d'hébergement des TIC utilisés par les organismes du système des Nations Unies, et identifiait les meilleures pratiques qui permettent de réduire les coûts et d'améliorer la gestion de l'infrastructure des TIC et de leurs opérations. UN يتضمن التقرير دراسة مقارنة بشأن الخدمات الرئيسة لاستضافة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، التي تستخدمها مؤسسات منظومة الأمم المتحدة ويحدد أفضل الممارسات التي تسمح بتخفيض التكاليف وتحسين إدارة البنى التحتية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات وعملياتها.
    b) Accroissement de l'accès des décideurs et de la population à des données comparables sur les grands indicateurs démographiques, sociaux, économiques et environnementaux pour la région de la CESAP UN (ب) زيادة إمكانية حصول صانعي القرارات والجمهور على بيانات مقارنة بشأن المؤشرات الديمغرافية والاجتماعية والاقتصادية والبيئية الأساسية لمنطقة اللجنة
    d) Quatrièmement, les fonctionnaires chargés du recrutement au Département des services d’appui et de gestion pour le développement (devenu le Département des affaires économiques et sociales) devraient avoir plus facilement accès aux données comparatives concernant les honoraires des consultants. UN )د( رابعا، ينبغي تحسين إمكانية وصول المسؤولين عن شؤون التوظيف في إدارة خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية )يطلق عليها حاليا إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية( إلى معلومات مقارنة بشأن أتعاب الاستشاريين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus