Par ailleurs, le Rapporteur spécial a été informé de décès qui seraient intervenus en détention, à la suite de tortures, dans les locaux de la police et du Département des enquêtes de la sécurité de l'Etat (SSI). | UN | وفضلاً عن ذلك، أُبلغ المقرر الخاص أيضاً بحالات وفاة في السجن وذلك، حسب الادعاءات، نتيجة للتعذيب في مقار الشرطة وفي إدارة مباحث أمن الدولة. |
Le Comité recommande que toutes les mesures nécessaires soient prises afin d’éviter que certains inculpés soient détenus plusieurs jours dans les locaux de la police. | UN | ٥٢- وتوصي اللجنة باتخاذ جميع التدابير اللازمة للحيلولة دون احتجاز بعض المتهمين لعدة أيام في مقار الشرطة. |
110. Le Comité recommande que toutes les mesures nécessaires soient prises afin d'éviter que certains inculpés soient détenus plusieurs jours dans les locaux de la police. | UN | ١١٠ - وتوصي اللجنة باتخاذ جميع التدابير اللازمة للحيلولة دون احتجاز بعض المتهمين لعدة أيام في مقار الشرطة. |
:: Création d'unité féminines séparées au siège de la police et dans certains districts. | UN | :: إنشاء خلايا نسائية منفصلة في مقار الشرطة وفي بعض المقاطعات. |
Des observateurs de police seraient déployés dans plusieurs quartiers généraux de la police nationale afin de contrôler certaines activités. | UN | وللقيام برصد أنشطة معينة، سيوزع مراقبو الشرطة في مقار الشرطة الوطنية المختلفة. |
La construction de commissariats, de postes de police et de logements n'a pas pu être achevée en raison de difficultés pour identifier un sous-traitant adéquat et du manque de main-d'œuvre qualifiée. | UN | ولم يتسن إكمال تشييد مقار الشرطة ومراكزها وأماكن الإيواء بسبب صعوبات في تحديد متعاقد مناسب ونقص اليد العاملة الماهرة. |
Aux fins de la prévention, l'examen périodique des détenus par un médecin dans les locaux de la police peut dissuader les policiers de pratiquer la torture et les mauvais traitements. | UN | ومن منطلق وقائي، فإن الحقيقة التي مؤداها أن المحتجزين في مقار الشرطة يفحصهم بصفة دورية طبيب على انفراد يمكن أن تثني المسؤولين عن اللجوء إلى التعذيب وإساءة المعاملة. |
M. El Haj a personnellement reconnu devant la Cour pénale qu'il n'avait jamais été brutalisé au bureau du juge d'instruction ou dans les locaux de la police, affirmant uniquement qu'il avait été torturé par la police syrienne. | UN | واعترف السيد الحاج شخصياً أمام المحكمة الجنائية بأنه لم يعامَل بعنف قط في مكتب قاضي التحقيق أو في مقار الشرطة وأكد فقط أنه تعرض لتعذيب الشرطة السورية. |
La détention prolongée dans les locaux de la police est critiquée une fois de plus, et les conditions de détention dans certains commissariats comme celui de Kralendijk sont jugées inacceptables. | UN | وانتُقِد مجدَّداً طول أمد الاحتجاز في مقار الشرطة واعتُبِرت ظروف الاحتجاز في مخافر معيَّنة للشرطة غير مقبولة، مثل مخفر كرالينديجك. |
Le SPT veut espérer que ces actions amélioreront les conditions de détention dans les locaux de la police qui, comme il est expliqué plus loin, sont actuellement particulièrement insatisfaisantes. | UN | وتأمل اللجنة الفرعية أن تؤدي هذه الإجراءات إلى تحسين أوضاع الاحتجاز في مقار الشرطة التي هي غير مرضية حالياً إلى حد كبير، كما سيبين التقرير فيما بعد. |
133. Le SPT recommande à l'État partie de mettre un terme, à titre de mesure d'urgence, à la pratique de la détention prolongée dans les locaux de la police nationale. | UN | 133- وتوصي اللجنة الفرعية بأن تقوم الدولة الطرف، على وجه الاستعجال، بإنهاء ممارسة الاحتجاز لفترات طويلة في مقار الشرطة الوطنية. |
274. Le SPT recommande à l'État partie de mettre un terme, à titre de mesure d'urgence, à la pratique de la détention prolongée dans les locaux de la police nationale. | UN | 274- وتوصي اللجنة الفرعية بأن تقوم الدولة الطرف، على وجه الاستعجال، بإنهاء ممارسة الاحتجاز لفترات طويلة في مقار الشرطة الوطنية. |
38. Aruba − Au cours de sa dernière visite, en 1994, le Comité du Conseil de l'Europe pour la prévention de la torture a recommandé aux pouvoirs publics d'adopter une politique énergique visant à combattre les brutalités policières et à raccourcir notablement la garde à vue dans les locaux de la police. | UN | 38- وفي أروبا- أوصت لجنة المجلس الأوروبي المعنية بمنع التعذيب، في زيارتها الأخيرة إلى أروبا إليها في عام 1994، بأن تعتمد السلطات سياسة حازمة لمكافحة سوء المعاملة من الشرطة، وبأن تحدَّ بدرجة كبيرة من فترات الاحتجاز في مقار الشرطة. |
51. La torture continue d'être pratiquée dans les locaux de la police et cette situation préoccupe le Gouvernement brésilien, qui s'efforce d'y mettre fin par différentes mesures, en particulier une campagne contre la torture au sein de la police civile et la mise en place d'un mécanisme de supervision. | UN | 51- وإن التعذيب ما زال يمارس في مقار الشرطة وهذا الوضع يقلق الحكومة البرازيلية التي تبذل قصارى جهدها لوضع حد لمثل هذه الأفعال، بإجراءات مختلفة وخاصة عن طريق حملة ضد التعذيب داخل الشرطة المدنية وإنشاء آلية للإشراف. |
Le siège de la police rwandaise dispose désormais d'un numéro vert et d'un service des questions féminines, ainsi que d'unités spéciales de la police disposant de motocyclettes et capables d'intervenir plus rapidement. | UN | ولدى مقار الشرطة الرواندية حاليا خطا ساخنا مجانيا ومكتب للشؤون الجنسانية ووحدات الشرطة الخاصة مزودة بدراجات نارية تتيح الاستجابة السريعة. |
Le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) a fourni un appui aux fins de la construction de l'Académie de la Police nationale et de commissariats et de casernes, de la rénovation du siège de la police et de l'achat de véhicules et de matériel. | UN | ويدعم البرنامج الإنمائي عملية إنشاء أكاديمية للشرطة الوطنية ومراكز وثكنات للشرطة، وتجديد مقار الشرطة وتوفير المركبات والمعدات لها. |
Il s'en est créé au siège de la police de district dans différents États ou Territoires - Delhi, Kerala, Bengale-Occidental, Orissa, Tripura, Pondichéry, Assam, Karnataka, Manipur, Goa, Maharashtra, Punjab, Haryana, Meghalaya, Nagaland, Uttar Pradesh, Sikkim, Tamil Nadu et Madhya Pradesh - soit en tout 19 centres qui proposent des services d'assistance judiciaire et de téléassistance. | UN | وتعمل مراكز تقديم المشورة للأسر في مقار شرطة المقاطعات في مختلف الولايات. ويعمل 19 مركزاً من مراكز تقديم المشورة للأسر في مقار الشرطة في ولايات دلهي وكيرالا وغرب البنغال وأوريسا وتريبورا وبونديشيري وآسام وكارناتاكا ومانيبور وغوا وماهاراشترا والبنجاب وهاريانا وميغالايا وناغالاند وأوتار براديش وسكيم وتاميل نادو ومادهيا براديش حيث تقدِّم المساعدة القانونية وخدمات المساعدة عن طريق الهاتف. |
Des observateurs de police seraient déployés dans plusieurs quartiers généraux de la police nationale afin de contrôler certaines activités. | UN | وللقيام برصد أنشطة معينة، سيوزع مراقبو الشرطة في مقار الشرطة الوطنية المختلفة. |
Un programme d'initiation a également été mis en place afin de renforcer l'encadrement des officiers du DIS dans les postes de police de l'est du Tchad. | UN | ووضع أيضا برنامج توجيهي يهدف إلى تعزيز توجيه ضباط المفرزة في مقار الشرطة ومراكزها في شرق تشاد. |