Douze procès au cours desquels seront jugés les grévistes de la faim devraient s'ouvrir au tribunal municipal de Mitrovica, au tribunal de district de Mitrovica et au tribunal de district de Pristina. | UN | ونتيجة لذلك، وافق المحتجزون على إنهاء إضرابهم عن الطعام. وتقرر إجراء اثنتي عشرة محاكمة للمضربين عن الطعام في محكمة بلدية متروفيتشا، ومحكمة مقاطعة متروفيتشا، ومحكمة مقاطعة بريشتينا. |
Le 21 avril 2011, Zharku avait été condamné par le tribunal de district de Pristina à une peine de trois ans d'emprisonnement. | UN | وفي 21 نيسان/أبريل 2011، حكمت محكمة مقاطعة بريشتينا على زاركو بالسجن لمدة ثلاث سنوات. |
La décision du tribunal de district de Pristina a été portée en appel devant la Cour suprême, qui l'a confirmée en mai 2012. | UN | واستؤنف الحكم الصادر عن محكمة مقاطعة بريشتينا لدى المحكمة العليا التي أكدته في أيار/مايو 2012. |
S'étant déclaré incompétent en ce qui concerne la demande de détention provisoire présentée par le Procureur, le Bureau des procureurs spéciaux de la République du Kosovo a soumis la demande au tribunal de district de Pristina. | UN | وحيث أن المحكمة العليا قد أعلنت أيضا أنه ليس لها اختصاص فيما يتعلق بطلب المدعي العام بالاحتجاز رهن المحاكمة، فقد قدم مكتب الادعاء الخاص في كوسوفو ذلك الطلب إلى محكمة مقاطعة بريشتينا. |
Le 23 novembre, le tribunal de district de Pristina ayant fait droit à la demande, les prévenus ont été arrêtés. | UN | وفي 23 تشرين الثاني/نوفمبر، وافقت محكمة مقاطعة بريشتينا على الطلب، فألقي القبض على المتهمين في اليوم نفسه. |
Les arrestations ont été ordonnées par un juge d'EULEX chargé de la mise en état au tribunal de district de Pristina, qui a considéré que les intéressés pouvaient être raisonnablement soupçonnés d'être responsables de massacres, tortures et autres infractions contre des civils et des prisonniers de guerre serbes et albanais du Kosovo dans un centre de détention au Kosovo en 1999. | UN | وصدرت الأوامر بإلقاء القبض من قاضى الإجراءات التمهيدية في محكمة مقاطعة بريشتينا التابع لبعثة الاتحاد الأوروبي استنادا إلى قيام شكوك بارتكاب القتل والتعذيب وجرائم أخرى ضد المدنيين من ألبان وصرب كوسوفو وأسرى الحرب في مركز الاحتجاز في كوسوفو في عام 1999. |
Le 23 novembre, une formation collégiale du tribunal de district de Pristina, constituée d'un juge local et de deux juges d'EULEX, a prononcé l'acquittement d'Aleksandar Bulatović faute de preuves. Il était accusé de crimes de guerre. | UN | وفي 23 تشرين الثاني/نوفمبر، أصدرت هيئة في محكمة مقاطعة بريشتينا مكونة من قاض محلي وقاضيين تابعين للبعثة حكما ببراءة ألكسندر بولاتوفيتش لعدم كفاية الأدلة، وكان متهما بارتكاب جرائم حرب. |
Le 9 novembre, une formation du tribunal de district de Pristina constituée de deux juges locaux et d'un juge d'EULEX a condamné Arben Sfishta à six ans d'emprisonnement pour enlèvement. | UN | وفي 9 تشرين الثاني/نوفمبر، أصدرت هيئة بمحكمة مقاطعة بريشتينا مشكّلة من قاضيَين محليَين وقاض من بعثة الاتحاد الأوروبي، حكما بسجن أربن شفيشتا لمدة ست سنوات لإدانته بجريمة اختطاف. |
Le 16 août, un juge local du tribunal de district de Pristina a confirmé l'acte d'accusation dressé par un procureur d'EULEX contre cinq suspects dans une affaire de trafic de migrants, essentiellement à destination de l'Amérique du Nord et du Sud. | UN | وفي 16 آب/أغسطس، أكد قاض من محكمة مقاطعة بريشتينا لائحة الاتهام التي قدمها أحد المدعين التابعين للبعثة ضد خمسة مشتبه فيهم في قضية تتعلق بتهريب مهاجرين إلى أمريكا الشمالية والجنوبية بصورة رئيسية. |
Le 24 décembre, le tribunal de district de Pristina a confirmé l'acte d'accusation dressé contre quatre prévenus, notamment deux anciens Ministres de la culture, Astrit Haraqija et Valton Beqiri, qui sont accusés d'abus de pouvoir ou d'autorité. | UN | وفي 24 كانون الأول/ديسمبر، أكدت محكمة مقاطعة بريشتينا لائحة الاتهام ضد أربعة مدعى عليهم، من بينهم وزيرا الثقافة السابقان، أستريت هاراكيا وفالتون بكيري، بتهم إساءة استخدام المنصب الرسمي أو السلطة الرسمية. |
Le 28 décembre, un juge d'EULEX, au tribunal de district de Pristina, a rejeté la demande présentée par Ilir Tolaj (ancien Secrétaire permanent du Ministère de la santé) pour que soit levée sa détention provisoire. | UN | وفي 28 كانون الأول/ديسمبر، رفض قاض تابع للبعثة في محكمة مقاطعة بريشتينا طلب إنهاء الاحتجاز رهن المحاكمة المنفذ ضد إيلير تولاي (الأمين الدائم السابق لوزارة الصحة). |
Le 2 octobre 2009, le tribunal de district de Pristina a reconnu trois anciens membres de l'Armée de libération du Kosovo, dénommés le < < groupe Llapi > > , coupables de torture et de traitements inhumains infligés à des prisonniers dans un camp près de Podujevë/Podujevo. | UN | 42 - وفي 2 تشرين الأول/أكتوبر 2009، خلصت محكمة مقاطعة بريشتينا إلى أن الأعضاء الثلاثة السابقين في جيش تحرير كوسوفو، المعروفين بمجموعة لابيي، قد ثبتت إدانتهم بجرم تعذيب ومعاملة لاإنسانية لسجناء في معسكر قرب بودوجيفه/بوديفو. |
Le 19 octobre, une formation collégiale du tribunal de district de Pristina, constituée de deux juges d'EULEX et d'un juge local, a déclaré Kolё Puka (un ancien juge) coupable d'avoir rendu des décisions de justice contraires à la loi, d'avoir commis des abus de pouvoir et d'autorité, et de s'être livré au blanchiment de capitaux et à des délits de fraude. | UN | في 19 تشرين الأول/أكتوبر، قضت هيئة مختلطة في محكمة مقاطعة بريشتينا مكونة من قاضيين تابعين للبعثة وقاض محلي واحد بإدانة كولو بوكا (قاض سابق) لإصداره أحكاما قضائية غير قانونية، واستغلال المنصب الرسمي أو السلطة وغسل الأموال والاحتيال. |