"مقاولين" - Traduction Arabe en Français

    • entrepreneurs
        
    • fournisseurs
        
    • sous-traitants
        
    • entrepreneur
        
    • maîtres
        
    Au moins 40 personnes ont été blessées durant l'attaque, dont plusieurs responsables du Gouvernement fédéral de transition et des entrepreneurs. UN وجرح في الهجوم ما لا يقل عن 40 شخصا، ضمنهم عدة مسؤولين من الحكومة الاتحادية الانتقالية وعدة مقاولين.
    Des entrepreneurs locaux seront sélectionnés par appel d'offres international pour effectuer les travaux nécessaires sur une période de deux ans. UN وسيجري اختيار مقاولين محليين، عن طريق عملية مناقصة، للقيام باﻷشغال اللازمة على مدى فترة السنتين.
    Une semaine auparavant, plusieurs entrepreneurs privés avaient obtenu de l'administration civile les permis leur permettant d'engager les travaux. UN وقبل ذلك بأسبوع، تلقى عدة مقاولين خاصين من اﻹدارة المدنية التصاريح النهائية التي تمكنهم من البدء بالعمل.
    Les résidents doivent acheter leur nourriture auprès de fournisseurs extérieurs qui rencontrent des difficultés pour faire parvenir la nourriture à l'intérieur du camp Liberty. UN وعلى النزلاء شراء أغذيتهم من مقاولين خارجيين يواجهون صعوبات في إيصال الأغذية إلى مخيم الحرية.
    Or, ne pas établir de rapports sur l'exécution des contrats risque de perpétuer l'engagement de sous-traitants qui ne donnent pas satisfaction. UN ويمكن أن يؤدي عدم إعداد تقارير أداء بشأن العقود إلى استمرار التعامل مع مقاولين ليس أداؤهم مرضيا.
    Selon cette méthode, une mission peut déterminer précisément le matériel dont elle a besoin pour obtenir une configuration précise des bâtiments, et décider soit de se charger elle-même de l'installation soit de la confier à un entrepreneur local, économisant ainsi du temps et de l'argent. UN وباستخدام هذا النهج، تستطيع البعثات تقرير احتياجاتها المحددة من أي من التشكيلات، وأن تتولى بنفسها عملية التركيب أو تستخدم لهذا الغرض مقاولين محليين، فتختصر الوقت وتقتصد في التكاليف.
    Cette tâche, dont la majeure partie a d'ores et déjà été menée à bien, a été confiée à trois entrepreneurs principaux à l'issue d'appels d'offres. UN وقد أسندت هذه المهمة، التي جرى الاضطلاع بها إلى اﻵن اضطلاعا جيدا، إلى ثلاثة مقاولين رئيسيين، على أثر عروض عطاءات.
    Il s'agit seulement de permettre à l'entité adjudicatrice de rejeter les propositions manifestement inadéquates ou émanant d'entrepreneurs non qualifiés. UN فلا يتعلق اﻷمر سوى بتمكين الجهة المشترية من رفض العروض الناقصة بصورة واضحة أو الواردة من مقاولين غير مؤهلين.
    La FDSP a ensuite conclu des arrangements avec des entrepreneurs locaux en exYougoslavie. UN ثم عقدت المديرية الاتحادية اتفاقات مع مقاولين محليين من يوغوسلافيا السابقة.
    Les voitures appartenaient à des entrepreneurs en train d'ériger une clôture de sécurité le long de la Ligne verte. UN وكانت السيارات تخص مقاولين يتولون إنشاء سور أمني على طول الخط اﻷخضر.
    Il semble que la plupart de ces agriculteurs doivent obligatoirement être des entrepreneurs. UN ويمكن النظر إلى معظم هؤلاء الزراعيين على أنهم مرغمون على أن يصبحوا مقاولين.
    Vous ne comprenez pas l'accord que les militaires avaient avec des entrepreneurs privés. Open Subtitles أنت لاتفهم الترتيبات كان للجيش مقاولين خاصين
    L'argent ... argent et plus de troupes... entrepreneurs privés... Open Subtitles .. المال .. المال والمزيد من الجنود مقاولين القطاع الخاص ..
    Je veux dire, on parle de crimes de guerres par des entrepreneurs privés. Open Subtitles أعني، إنها جرائم حرب يرتكبها مقاولين القطاع الخاص
    En confiant des tâches à nos détenues, on évite le coût exorbitant des entrepreneurs extérieurs. Open Subtitles بإعطاء سجنائنا مهام عمليه نحن نتجنب تكاليف تعيين مقاولين خارجيين باهظين
    Nous avons montré les photos du sous-sol à des entrepreneurs. Open Subtitles عرضنا صورا للسرداب على ... مقاولين محليين وقالوا
    L'Office a encouragé la participation des familles réfugiées bénéficiaires et a fait souvent appel aux entrepreneurs et à la main-d'oeuvre provenant des camps de réfugiés où les logements devaient être rénovés. UN وركز البرنامج على إشراك عائلات اللاجئين، كما استخدم غالبا مقاولين وعمالا من مخيمات اللاجئين، التي يتم فيها ترميم هذه المآوي.
    Comme cet équipement appartiendra à l'ONU, il pourra être utilisé plus tard par les contingents ou par d'autres entrepreneurs pour des services similaires. On trouvera ci-après une ventilation du matériel nécessaire : UN وبما أن المعدات ستكون مملوكة لﻷمم المتحدة، فسيمكن استخدامها في وقت لاحق من قبل الوحدات العسكرية أو من قبل مقاولين آخرين لخدمات مماثلة وفيما يلي تفصيل المعدات اللازمة:
    Diminution de quatre du nombre de fournisseurs internationaux de services informatiques, qui doivent être remplacés par des fournisseurs nationaux UN خفض بمقدار أربعة مقاولين دوليين يقدمون خدمات تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات ويحل محلهم مقاولون وطنيون
    Je n'ai pas l'habitude que mes fournisseurs dictent les règles. Open Subtitles لستُ معتاداً على مقاولين يُملون عليَّ شروطهم
    Parallèlement, certains travaux d'entretien que les agents de l'ONU n'effectuaient pas de manière rentable (jardinage, travaux de peinture et de déménagement) ont été confiés à des sous-traitants. UN وفي نفس الوقت، تم التعاقد مع مقاولين على مهام صيانة مختارة، لم يكن تقديم الموظفين لها يتم بصورة اقتصادية، أي مهام العمل في الجنائن والدهان ونقل اﻷثاث.
    La relation entre les administrations et la société civile avait évolué elle aussi : les administrations s’acquittaient de plus en plus de leurs activités par le truchement du secteur privé, faisaient appel aux services de sous-traitants et confiaient à des services extérieurs certaines de leurs fonctions clefs. UN وتغيﱠرت علاقة الحكومات بالمجتمع المدني؛ وأصبحت الحكومات تعمل بصورة متزايدة مع القطاع الخاص مستخدمة مقاولين من الخارج ومستعينة بمصادر خارجية للاضطلاع بمهام أساسية.
    Les règlements en matière de passation des marchés doivent imposer à l'entité adjudicatrice d'expliquer dans le procès-verbal de la passation de marché toute exclusion d'un fournisseur ou entrepreneur partie à l'accord-cadre lors de la mise en concurrence de la deuxième étape. UN ويجب على لوائح الاشتراء أن تشترط على الجهة المشترية أن تدرج في سجل إجراءات الاشتراء إيضاحا يبيِّن أسباب استبعاد أي مورِّدين أو مقاولين أطراف في الاتفاق من مرحلة التنافس الثانية.
    Les maîtres d'oeuvre ont déjà été choisis pour les travaux portant sur 746 kilomètres de route, dans la vallée du Zambèze, financés par l'Agency for International Development des États-Unis (USAID). UN وتم بالفعل اختيار مقاولين ﻹنجاز ٧٤٦ كيلومترا من أعمال الطرق، التي تمولها وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة، في وادي زامبيزي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus