La mise au point de ces produits et méthodes a été motivée par des préoccupations liées à la résistance aux insecticides et à la mutation des vecteurs. | UN | ومما حفّز عملية إعداد المنتجات والطرائق وجود شواغل إزاء مقاومة مبيدات الحشرات وتغييرات سلوكية لناقلات الأمراض. |
Il faut souligner la nécessité d'accorder une attention sans faille à la gestion de la résistance aux insecticides et de mettre en œuvre le Plan mondial pour la gestion de la résistance aux insecticides chez les vecteurs du paludisme. | UN | وينبغي التركيز أكثر على إدارة مقاومة مبيدات الحشرات وتنفيذ الخطة العالمية لإدارة مقاومة مبيدات الحشرات الصادرة عن منظمة الصحة العالمية. |
Un plus grand appui est nécessaire pour que la gestion de la résistance aux insecticides se voie accorder une attention sans faille et pour que le Plan mondial pour la gestion de la résistance aux insecticides chez les vecteurs du paludisme soit mis en œuvre. | UN | 7 - ولابد من توفير مزيد من الدعم للتركيز أكثر على إدارة مقاومة مبيدات الحشرات وضرورة تطبيق الخطة العالمية لإدارة مقاومة مبيدات الحشرات. |
2.2 Renforcer les moyens disponibles aux niveaux national et local pour gérer la résistance aux insecticides, élaborer et mettre en œuvre des stratégies en matière de lutte antivectorielle intégrée, et évaluer et déployer des solutions de remplacement | UN | 2-2 تعزيز القدرات القطرية والمحلية لإدارة مقاومة مبيدات الحشرات وإعداد وتنفيذ استراتيجيات الإدارة الكاملة لناقلات الأمراض وتقييم وتوزيع البدائل. |
D'après certaines indications en provenance de plusieurs pays d'Afrique, on observe une fréquence accrue des gènes de résistance attribuable à l'expansion des programmes d'utilisation de moustiquaires imprégnés et, dans une région du Bénin, la résistance aux insecticides a déjà diminué localement l'efficacité de ces moustiquaires. | UN | وهناك مؤشرات من عدد من البلدان الأفريقية على ازدياد في تواتر وجود جينات المقاومة يعزى إلى التوسع في برامج الناموسيات المعالجة بمبيدات الحشرات، وفي منطقة في بنن قوّضت مقاومة مبيدات الحشرات فعالية الناموسيات المعالجة بمبيدات الحشرات على الصعيد المحلي. |
Par conséquent, il importe de maintenir tous les insecticides actuellement disponibles, y compris le DDT, pour pouvoir gérer la résistance aux insecticides jusqu'à ce que l'on dispose de meilleurs outils ou jusqu'à ce que des stratégies efficaces de gestion intégrée des vecteurs soient élaborées. | UN | وبالتالي، فمن المهم، جعل جميع مبيدات الحشرات متوافرة حالياً، بما فيها مادة الـ دي. دي. تي، وذلك للتمكن من إدارة مقاومة مبيدات الحشرات إلى أن تتوافر أدوات أفضل، أو إلى أن يتم وضع استراتيجيات فعالة للإدارة المتكاملة لناقلات الأمراض. |
Ayant reconnu cela, le groupe d'experts a recommandé, entre autres choses, que l'utilisation du DDT pour les pulvérisations intradomiciliaires à effet rémanent se limite aux situations les plus adaptées, compte tenu de la faisabilité opérationnelle, de l'impact épidémiologique de la transmission de la maladie, des données entomologiques et de la gestion de la résistance aux insecticides. | UN | تي، في مكافحة ناقلات الأمراض أوصى الفريق بجملة أمور من بينها أن يقتصر استخدام الـ دي. دي. تي، في أعمال الرش ذي الأثر المتبقي داخل الأماكن المغلقة على الأوضاع الأكثر ملاءمةً فقط استناداً إلى جدوى التشغيل والتأثير الوبائي لنقل الأمراض والبيانات الحشرية وإدارة مقاومة مبيدات الحشرات. |
Un nombre important de manuels de formation et de directives spécifiques a été établi par des organisations internationales qui traitent de la lutte antivectorielle, y compris de la pulvérisation intradomiciliaire à effet rémanent, de la gestion de la résistance aux insecticides et de l'utilisation des pesticides en santé publique. | UN | 4 - وأعدت منظمات دولية عدداً كبيراً من الأدلة التدريبية والمبادئ التوجيهية المحددة ذات الصلة بمكافحة ناقلات الأمراض بما في ذلك عمليات الرش الموضعي الداخلي، وإدارة مقاومة مبيدات الحشرات واستخدام مبيدات الآفات التي تضر بالصحة البشرية. |
Un nombre important de manuels de formation et de directives spécifiques ont été établis par des organisations internationales qui traitent de la lutte antivectorielle, y compris de la pulvérisation intradomiciliaire à effet rémanent, de la gestion de la résistance aux insecticides et de l'utilisation des pesticides en santé publique. | UN | 10- وأعدت منظمات دولية عدداً كبيراً من الأدلة والإرشادات التدريبية المحددة ذات الصلة بمكافحة ناقلات الأمراض بما في ذلك عمليات الرش الموضعي الداخلي وإدارة مقاومة مبيدات الحشرات واستخدام مبيدات الآفات التي تضر بالصحة العامة. |
L'utilisation du DDT pour les pulvérisations intradomiciliaires à effet rémanent devrait se limiter aux situations les plus adaptées, compte tenu de la faisabilité opérationnelle, de l'impact épidémiologique de la transmission de la maladie, des données entomologiques et de la gestion de la résistance aux insecticides. | UN | 3 - يجب أن يقتصر استخدام الـ دي. دي. تي، في أعمال الرش ذي الأثر المتبقي داخل الأماكن المغلقة على الأوضاع الأكثر ملاءمةً فقط استناداً إلى جدوى التشغيل والتأثير الوبائي لنقل الأمراض والبيانات الحشرية وإدارة مقاومة مبيدات الحشرات. |
g) À entreprendre, avec l'aide de l'OMS, la mise en place de dispositifs de surveillance de la résistance aux insecticides et à engager l'OMS à coordonner un dispositif mondial pour surveiller la résistance aux insecticides et y faire face; | UN | (ز) تطوير أنظمة لمراقبة مقاومة مبيدات الحشرات، بدعم من منظمة الصحة العالمية، وأن تقوم المنظمة بتنسيق شبكة عالمية مقاومة مبيدات الحشرات ورصدها وإدارتها؛ |
5. Des fonds devraient être mis à disposition pour renforcer les capacités d'élaboration de politiques nationales et de gestion afin de transposer les meilleures pratiques internationales en matière de lutte antivectorielle, y compris aux fins de la mise en œuvre du Plan mondial de l'OMS pour la gestion de la résistance aux insecticides et des systèmes d'assurancequalité pour les maladies à transmission vectorielle; | UN | 5 - وينبغي إتاحة الأموال اللازمة لزيادة قدرة السياسات والإدارة الوطنية على تطبيق أفضل الممارسات الدولية على مكافحة ناقلات الأمراض، بما في ذلك تنفيذ الخطة العالمية لإدارة مقاومة مبيدات الحشرات الصادرة عن منظمة الصحة العالمية (GPIRM) ونظم ضمان الجودة فيما يخص الأمراض التي تنتقل عبر ناقلات الأمراض؛ |