Les jeunes enfants sont les moins à même de comprendre la violence et d'y résister, et les plus sensibles aux traumatismes. | UN | وصغار الأطفال هم أقل الفئات قدرة على إدراك العنف أو مقاومته وأشدها تعرضا للإصابة بالصدمات. |
À ce jour, plus de 160 pays dans le monde ont des relations diplomatiques avec la Chine. Ils reconnaissent tous le principe d'une seule Chine, qui représente une tendance historique à laquelle aucune personne ni aucune force ne saurait résister. | UN | وفي الوقت الحاضر، هناك ما يزيد على 160 بلدا في العالم لها علاقات دبلوماسية مع الصين وهي جميعا تُسلِّم بمبدأ الصين الواحدة، الذي أصبح اتجاها تاريخيا لا يمكن لأحد أو لأية قوة مقاومته. |
On a souligné qu'il fallait évaluer précisément la menace que représentait la criminalité économique pour les pays afin de la combattre efficacement. | UN | وأشير إلى ضرورة إجراء تقييم مناسب للتهديد الذي تشكله الجريمة الاقتصادية داخل ولاية قضائية معينة من أجل مقاومته بنجاعة. |
Si l'un d'eux veut un truc à vous, faites-lui dire oui, et voyez sa résistance s'envoler. | Open Subtitles | بعض أعضاء العصابات يريدون شيئاً تملكه أجعله يوافق وسترى أن مقاومته تلاشت تماماً |
" Il a été arrêté pour résistance contre l'occupation israélienne. | UN | " قبض عليه بسبب مقاومته للاحتلال الاسرائيلي. |
L'absence de débouchés sur place et l'espoir d'une vie meilleure à l'étranger font que beaucoup ne peuvent résister à la tentation de l'émigration. | UN | فتضافر ضعف الاحتمالات في الداخل مع إغراء الحياة الرغدة في الخارج يصبح أمرا تصعب مقاومته. |
Le peuple cubain continuera de résister et ne pliera jamais devant les barbares qui cherchent à l'annihiler. | UN | وسيواصل الشعب الكوبي مقاومته ولن يذعن أبدا للقوى البربرية التي حاولت إبادته. |
Elle m'a dit qu'elle avait été amoureuse d'un mec plus vieux, un homme auquel elle ne pouvait pas résister, et elle n'était pas elle-même à sa fête d'anniversaire. | Open Subtitles | أخبرتني أنها كانت واقعة في حب رجلاً أكبر مرة رجلاً لا تستطيع مقاومته ولم تكن على طبيعتها في حفلة عيد ميلادها |
Je pense qu'il nous considérera comme une équipe difficile à résister. | Open Subtitles | أعتقد أنه سيجد أن مزيج من كلانا كفريق يصعب مقاومته |
Il ne nous faut que le courage de lui résister. | Open Subtitles | لا يتطلب هذا منا سوى بعض الشجاعة حتى نتمكن من مقاومته |
Cela dit, le niveau de racisme à l'encontre des gens du voyage est absolument inacceptable et il faut le combattre. | UN | إلا أن مستوى العنصرية الموجهة ضد الرُّحَّل في إيرلندا غير مقبول على الإطلاق، وينبغي مقاومته. |
Le combattre ne fera que mener à plus de carnages. | Open Subtitles | مقاومته ستؤدي إلى المزيد من إراقة الدماء |
Ce poison aurait dû te tuer, mais tu as réussi à le combattre. | Open Subtitles | , ذلك السم كان من المفترض أن يقتلك لكنك ِ كنت ِ قادرة على مقاومته |
Il verra combien je vous aime et sa résistance va fondre. | Open Subtitles | سوف يرى كم أنا مغرمه بك وعندها مقاومته ستذوب |
Le peuple congolais n'avait jamais accepté ces forces, et sa résistance se poursuivait. | UN | فالشعب الكونغولي لم يقبل أبدا هذه القوات، وستستمر مقاومته لها. |
2.2 Le PRPE a commencé à organiser la résistance contre le régime de Mengistu en incitant les étudiants et les jeunes qui étaient dans les zones rurales à revenir à AddisAbeba. | UN | 2-2 وقد بدأ الحزب الشعبي الثوري الإثيوبي تنظيم مقاومته لنظام منغيستو بدعوة الطلاب والشباب إلى العودة من المناطق الريفية إلى أديس أبابا. |
Le Comité consultatif se demande s'il serait rentable de constituer les stocks proposés, qui seraient dans certains cas à renouveler chaque année, pour lutter contre un virus contre lequel les produits stockés pourraient être inefficaces. | UN | وليست اللجنة على يقين من أن التخزين المقترح لأدوية لمقاومة فيروس قد لا تكون فعالة في مقاومته والتجديد السنوي لهذه الأدوية في بعض الحالات، سيكونان فعالين من حيث التكاليف. |
La résistance de ce parti prendra fin avec la fin de l'occupation des terres libanaises. | UN | وسوف تتوقف مقاومته حال زوال ما تبقى من احتلال لأراض لبنانية. |
Et il est trop petit pour se battre. | Open Subtitles | أنه صغيراً للغايى حتى أنه لا يستطيع أن يبدي مقاومته عند القتال. |
La langue est un peu poétique, je n'ai pas résisté. | Open Subtitles | لجأت إلى الأسلوب الشعري الذي لم أستطع مقاومته |
La tendance au dialogue et à la coopération internationale, tout comme régionale, devient de plus en plus un courant irrésistible. | UN | وهناك اتجاه نتعذر مقاومته بشكل متزايد، نحو الحوار والتعاون الدولي والاقليمي. |
La malnutrition, qui nuit au développement physique et mental, entraîne aussi une moindre résistance à la maladie. | UN | ولا يسفر سوء التغذية عن سوء نماء الطفل من الناحية البدنية والعقلية فحسب، وإنما يؤدي أيضا الى خفض مقاومته لﻷمراض. |
Ils ont souligné la nécessité de fournir un soutien politique, économique et humanitaire au peuple palestinien pour l'aider à renforcer sa capacité à supporter la situation et à faire les efforts en vue de concrétiser ses légitimes aspirations nationales, dont le droit inaliénable à l'autodétermination et à la liberté dans un État de Palestine indépendant avec Jérusalem-Est pour Capital. | UN | وأكدوا الحاجة إلى تقديم دعم سياسي واقتصادي وإنساني لمساعدة الشعب الفلسطيني في تعزيز وصلابة مقاومته وكذلك الجهود الرامية إلى تحقيق آمالهم الوطنية المشروعة، بما في ذلك حقهم غير القابل للتصرف في تقرير المصير والحرية في دولتهم الفلسطينية المستقلة وعاصمتها القدس الشرقية. |
Il balance un pion au milieu de l'échiquier... et la plupart des gens... n'y résistent pas. | Open Subtitles | يضع حجر شطرنج في وسط اللوح و ... كما تعلم , معظم الناس لا يمكنهم مقاومته |