"مقبولة لجميع" - Traduction Arabe en Français

    • acceptables pour toutes
        
    • acceptable pour tous
        
    • acceptable par toutes les
        
    • acceptables pour tous
        
    • soit acceptable pour toutes
        
    • acceptables par tous les
        
    • acceptées par toutes les
        
    • acceptables par toutes les
        
    Nous pensons que, grâce aux efforts conjoints de tous les pays, nous pourrons alors aboutir à des résultats positifs acceptables pour toutes les parties. UN ونعتقد أننا بالجهود المشتركة التي تبذلها جميع البلدان، سنتمكن في العام المقبل من تحقيق نتائج ايجابية مقبولة لجميع اﻷطراف.
    :: D'étudier les possibilités de gérer la mise au point et le transfert de biotechnologie de manières qui soient acceptables pour toutes les parties concernées. UN :: استكشاف امكانيات إدارة تطوير التكنولوجيا الأحيائية ونقلها بأساليب مقبولة لجميع الأطراف المعنية.
    Il serait peut-être préférable d'élaborer une convention régionale type qui serait acceptable pour tous les États d'une région donnée. UN وربما يكون من الأفضل وضع اتفاقية إقليمية نموذجية تكون مقبولة لجميع الدول في منطقة بعينها.
    Toutes les délégations, y compris la mienne, doivent faire le maximum pour trouver la meilleure formulation acceptable par toutes les parties. UN ويجب على جميع الوفود، ومنها وفدي، أن تسعى جاهدة لتقديم أفضل صيغة لغوية مقبولة لجميع الأطراف.
    Il fallait aussi et surtout mentionner que les points dégagés ne seraient pas tous acceptables pour tous les participants. UN وهناك توضيح هام واحد هو: لن تكون جميع النقاط المعروضة مقبولة لجميع المشاركين.
    La Finlande s'emploie de longue date à régler la question des droits des Samis sur les régions traditionnellement utilisées par eux d'une manière qui soit acceptable pour toutes les parties. UN وتسعى فنلندا منذ أمد بعيد لتسوية حقوق الصاميين في المناطق التي درجوا على استخدامها تسوية مقبولة لجميع الأطراف.
    Il fallait donc qu'elles soient acceptables par tous les organes délibérants, qui étaient souverains en la matière. UN ومن ثم، يـــــجب أن تكون هذه المعايير مقبولة لجميع مجالس الإدارة التي لها السيادة في هذا المجال.
    Ils déterminent les mesures qu'il convient de prendre pour faciliter la réintégration et cherchent des solutions qui puissent être acceptées par toutes les parties. UN ويقوم هؤلاء بتحديد المناطق التي يلزم فيها اتخاذ تدابير لتيسير إعادة اﻹدماج وإيجاد حلول مقبولة لجميع اﻷطراف.
    Nous reconnaissons le rôle vital du Quatuor dans la promotion de solutions au conflit au Moyen-Orient qui soient acceptables par toutes les parties. UN إننا نعترف بالدور الحيوي الذي تقوم به المجموعة الرباعية في التشجيع على التوصل إلى حلول للصراع في الشرق الأوسط تكون مقبولة لجميع الأطراف.
    Les participants ont examiné divers arrangements concernant la répartition des postes au sein du nouveau gouvernement d'unité nationale qui soient acceptables pour toutes les parties. UN وفحص الاجتماع الترتيبات البديلة لتوزيع الحقائب في حكومة الوحدة الوطنية الجديدة التي يمكن أن تكون مقبولة لجميع الأطراف.
    Une décision hâtive résultant d'un vote ne donnerait pas des résultats acceptables pour toutes les délégations et diminuerait grandement la possibilité de voir adopter une convention universelle réaliste. UN وأكد أن أي قرار متعجل يتخذ بالتصويت لن يؤدي إلي نتائج مقبولة لجميع الوفود، وسوف يقلل كثيرا من إمكانية التوصل إلي اتفاقية عالمية واقعية.
    C'est pourquoi je m'attacherai, dans les prochains jours, à rechercher des formules qui soient acceptables pour toutes les délégations et qui, je l'espère, nous permettront d'entamer sans plus tarder nos travaux de fond. UN ولهذا السبب، سأحاول في الأيام القادمة، الوصول إلى صيغة تكون مقبولة لجميع الوفود وآمل أن تتيح لنا البدء في عملنا الأساسي دون مزيد من التأخير.
    Un traité soigneusement élaboré et bien rédigé, acceptable pour tous les États de la région, contribuera considérablement à la cause de la non-prolifération des armes nucléaires ainsi qu'à la paix et à la sécurité internationales. UN إن وضع معاهدة تعد بعناية وتصاغ صياغة حسنة وتكون مقبولة لجميع دول المنطقة سيكون إسهاما هاما في قضية منع انتشار اﻷسلحة النووية وفي تحقيق السلم واﻷمن الدوليين.
    Nous espérons que ce processus mènera à la mise en place d'un gouvernement véritablement représentatif en Afghanistan qui sera acceptable pour tous les Afghans, fera la promotion de l'unité et de la stabilité, et respectera ses obligations internationales, y compris celles qu'il a à l'égard de ses voisins. UN ونأمل أن تؤدي هذه العملية إلى إنشاء حكومة نيابية حقا في أفغانستان مقبولة لجميع الأفغان، تعزز الوحدة والاستقرار وتحترم التزاماتها الدولية، بما في ذلك واجباتها تجاه جيرانها.
    Ces processus ont néanmoins permis d’aboutir finalement à des résultats qui semblaient, il y a quelques années encore, difficiles à atteindre : des arrangements pratiques pour une union monétaire acceptable pour tous les participants. UN ومع ذلك توصلت هذه العمليات أخيرا الى ما كان يبدو صعب التحقيق حتى سنوات قليلة: أي ترتيبات عاملة للاتحاد النقدي تكون مقبولة لجميع المشتركين.
    Afin de sortir de l'impasse actuelle sur la question des sièges permanents au Conseil de sécurité, une formule de compromis acceptable par toutes les parties devrait être trouvée par le biais de consultations et de discussions plus intenses entre États Membres. UN وبغية التغلب على المأزق الحالي المتعلق بمسألة المقاعد الدائمة في مجلس اﻷمن، ينبغي التوصل إلى صيغة توافقية تكون مقبولة لجميع اﻷطراف، وذلك من خلال تحسين المشاورات والمناقشات بين الدول اﻷعضاء.
    Il semblait toutefois que, pour le moins dans certains de ces cas, des efforts réels aient été faits et des progrès aient été accomplis dans la recherche d'une solution négociée qui soit acceptable par toutes les parties. UN بيد أنه يبدو أنه قد بذلت جهود كبيرة في بعض هذه الدعاوى على الأقل وأحرز تقدم بغية التوصل إلى حلول تقوم على التفاوض وتكون مقبولة لجميع الأطراف.
    Les éléments disponibles constituent une base sur laquelle les consultations sur cette question peuvent se poursuivre et, en tant que Collaborateur du Président pour les mines autres que les mines antipersonnel, il est prêt à contribuer à la recherche d'une formulation acceptable par toutes les délégations. UN وقال بصفته صديقاً للرئيس بشأن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد إنه على استعداد للمساعدة في التوصل إلى صيغة مقبولة لجميع الوفود.
    En s'efforçant de trouver des solutions acceptables pour tous les pays, elle est devenue une organisation normative efficace. UN وأردف قائلا إن اللجنة بسعيها إلى العثور على حلول مقبولة لجميع البلدان، قد أثبتت نفسها كمنظمة فعالة تضع المعايير.
    La Finlande s'efforce depuis longtemps de déterminer les droits sur les terres traditionnelles samis d'une manière qui soit acceptable pour toutes les parties. UN وتسعى فنلندا منذ وقت طويل إلى تحديد الحقوق المتصلة بالمناطق التقليدية للصاميين بطريقة مقبولة لجميع الأطراف.
    Ce dialogue visait le renforcement de l'état de droit et du processus démocratique par l'organisation de ces élections dans des conditions acceptables par tous les acteurs de la vie politique, du moins par la plus grande majorité, celle qui est attachée au règlement pacifique des conflits politiques et a renoncé au recours aux armes et aux changements anticonstitutionnels. UN ويهدف ذلك الحوار إلى تعزيز سيادة القانون والعملية الديمقراطية بتنظيم الانتخابات وفقا لشروط مقبولة لجميع الأطراف الفاعلة في حياتنا السياسية أو على الأقل مقبولة للأغلبية العظمى، المكرسة للتسوية السلمية للصراعات السياسية ونبذت اللجوء إلى السلاح والتغيير غير الدستوري.
    Les Participants comptent que tout projet d'application commune ou tout autre activité ou arrangement conclu dans le cadre de la présente Déclaration d'intention sera assorti de conditions acceptées par toutes les parties à la transaction. UN يرمي المشتركون إلى أن يستند أي مشروع للتنفيذ المشترك أو غير ذلك من اﻷنشطة أو الترتيبات المشتركة المضطلع بها عملا بإعلان النوايا هذا إلى شروط مقبولة لجميع اﻷطراف في هذا الترتيب.
    Les responsabilités et les contributions doivent être clairement définies et incorporées dans les accords ou les contrats, sur la base d'un programme clair, assorti d'objectifs acceptables par toutes les parties, comme en témoigne le cas de la gestion des déchets solides en Jordanie. UN ضرورة تحديد المسؤوليات والمساهمات بشكل واضح ووضعها في اتفاقات أو عقود قائمة على برنامج متقن التصميم بأهداف مقبولة لجميع الأطراف، كما تمثل في حالة إدارة النفايات الصلبة في الأردن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus