Il lui recommande aussi de prendre les mesures nécessaires pour prévenir les mariages d'enfants très jeunes et pour porter l'âge du mariage à un niveau acceptable au regard des normes internationales. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة لمنع الزيجات المبكرة جداً ورفع السن القانونية للزواج إلى مستوى مقبول دولياً. |
100.50 Fixer un âge minimum précis de la responsabilité pénale qui soit acceptable au regard des normes internationales (Turquie); | UN | 100-50- وضع حد أدنى صريح لسن المسؤولية الجنائية في مستوى مقبول دولياً (تركيا)؛ |
L'État partie devrait accélérer le processus d'adoption de mesures d'ordre législatif, notamment du projet de loi sur les droits des enfants, de façon à relever l'âge minimum de la responsabilité pénale pour le porter à un seuil acceptable sur le plan international. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعجل عملية تدابيرها التشريعية، بما في ذلك مشروع القانون بشأن حقوق الأطفال، لرفع السن الأدنى للمسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول دولياً. |
L'État partie devrait accélérer le processus d'adoption de mesures d'ordre législatif, notamment du projet de loi sur les droits des enfants, de façon à relever l'âge minimum de la responsabilité pénale pour le porter à un seuil acceptable sur le plan international. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعجل عملية تدابيرها التشريعية، بما في ذلك مشروع القانون بشأن حقوق الأطفال، لرفع السن الأدنى للمسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول دولياً. |
Il est essentiel de parvenir à une approche multilatérale internationalement acceptable fondée, notamment, sur des garanties d'approvisionnement en combustible, pour faire face à l'expansion attendue de l'utilisation du nucléaire tout en renforçant le régime de non-prolifération. | UN | وإن وضع نهج متعدد الأطراف مقبول دولياً بشأن دورة الوقود النووي، بما في ذلك ضمانات بشأن توريد الوقود، يمثل تدبيراً رئيسياً لمواجهة التوسع المتوقع لاستخدام القدرة النووية ولتعزيز نظام عدم انتشار الأسلحة النووية. |
413. Le Comité recommande à l'État partie de fixer un âge minimum légal pour le mariage unique, applicable aux garçons comme aux filles, qui soit internationalement acceptable. | UN | 413- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بوضع حد قانوني أدنى لسن الزواج بالنسبة لكل من الأولاد والبنات بحيث يكون عند مستوى مقبول دولياً. |
L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour relever l'âge de la responsabilité pénale et le fixer à un niveau acceptable selon les normes internationales. | UN | ينبغي للدولة الطرف اتخاذ التدابير اللازمة لرفع سن المسؤولية الجنائية وتحديده عند مستوى مقبول دولياً. |
Il a recommandé à l'État partie de relever l'âge minimum de la responsabilité pénale à un niveau acceptable au regard des normes internationales. | UN | وأوصت برفع سن المسؤولية الجنائية إلى معيار مقبول دولياً(). |
b) De porter l'âge de la responsabilité pénale à un âge acceptable au regard des normes internationales et de fixer expressément un âge minimal pour la privation de liberté, conformément à la Convention; | UN | (ب) رفع سنّ المسؤولية الجنائية إلى معيار مقبول دولياً وتحديد سنّ أدنى للحرمان من الحرية تحديداً صريحاً بما يتماشى مع الاتفاقية؛ |
En ce qui concerne le paragraphe 102 du rapport de l'État partie, fournir des informations à jour sur le projet de loi relatif à la jeunesse et indiquer si l'État partie prévoit de relever l'âge minimum de la responsabilité pénale pour le fixer à un niveau acceptable au regard des normes internationales. | UN | 20- وبالإشارة إلى الفقرة 102 من تقرير الدولة الطرف، يُرجى موافاة اللجنة بمعلومات محدثة عن مشروع قانون الأحداث وبيان ما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم رفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول دولياً. |
Conformément à cette règle, le Comité a recommandé à des États parties de ne pas fixer à un niveau trop bas l'âge minimum de la responsabilité pénale ou bien de relever cet âge minimum, là où il est trop faible, pour le porter à un niveau acceptable sur le plan international. | UN | وتمشياً مع هذه المادة، أوصت اللجنة الدول الأطراف بألا تحدد السن الدنيا للمسؤولية الجنائية في مستوى مفرط الانخفاض وأن ترفع المستوى المتدني الحالي لسن المسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول دولياً. |
Conformément à cette règle, le Comité a recommandé à des États parties de ne pas fixer à un niveau trop bas l'âge minimum de la responsabilité pénale ou bien de relever cet âge minimum, là où il est trop faible, pour le porter à un niveau acceptable sur le plan international. | UN | وتمشياً مع هذه المادة أوصت اللجنة الدول الأطراف بألا تحدد السن الدنيا للمسؤولية الجنائية في مستوى مفرط الانخفاض وأن ترفع المستوى المتدني الحالي لسن المسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول دولياً. |
Conformément à cette règle, le Comité a recommandé à des États parties de ne pas fixer à un niveau trop bas l'âge minimum de la responsabilité pénale ou bien de relever cet âge minimum, là où il est trop faible, pour le porter à un niveau acceptable sur le plan international. | UN | وتمشياً مع هذه المادة أوصت اللجنة الدول الأطراف بألا تحدد السن الدنيا للمسؤولية الجنائية في مستوى مفرط الانخفاض وأن ترفع المستوى المتدني الحالي لسن المسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول دولياً. |
Conformément à cette règle, le Comité a recommandé à des États parties de ne pas fixer à un niveau trop bas l'âge minimum de la responsabilité pénale ou bien de relever cet âge minimum, là où il est trop faible, pour le porter à un niveau acceptable sur le plan international. | UN | وتمشياً مع هذه المادة أوصت اللجنة الدول الأطراف بألا تحدد السن الدنيا للمسؤولية الجنائية في مستوى مفرط الانخفاض وأن ترفع المستوى المتدني الحالي لسن المسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول دولياً. |
a) De relever l'âge de la responsabilité pénale pour le fixer à un niveau internationalement acceptable et d'en garantir l'application dans le cas de toutes les infractions pénales; | UN | (أ) رفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول دولياً وضمان تطبيقه على جميع الجرائم؛ |
b) De relever l'âge de la responsabilité pénale pour le fixer à un niveau internationalement acceptable. | UN | (ب) رفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول دولياً. |
492. Le Comité encourage l'État partie à relever l'âge minimum du mariage aussi bien pour les filles que pour les garçons et à fixer le même âge pour les deux sexes à un niveau internationalement acceptable. | UN | 492- تشجع اللجنة الدولة الطرف على رفع الحد الأدنى لسن زواج الفتيات والفتيان وتحديده بشكل متساو بين الجنسين وعلى مستوى مقبول دولياً. |
L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour relever l'âge de la responsabilité pénale et le fixer à un niveau acceptable selon les normes internationales. | UN | ينبغي للدولة الطرف اتخاذ التدابير اللازمة لرفع سن المسؤولية الجنائية وتحديده عند مستوى مقبول دولياً. |
Le Comité contre la torture aussi a regretté que, selon le droit pénal béninois, le mineur de plus de 13 ans puisse se voir condamner à une peine privative de liberté. Il a recommandé au Bénin de prendre les mesures nécessaires pour relever l'âge de la responsabilité pénale et le fixer à un niveau acceptable selon les normes internationales. | UN | وأسفت لجنة مناهضة التعذيب أيضاً لكون القاصر الذي يتجاوز عمره 13 سنة يمكن، حسب قانون العقوبات، أن تصدر في حقه عقوبة سالبة للحرية(72)، وأوصت بأن تتخذ بنن التدابير اللازمة لرفع سن المسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول دولياً. |
Nous estimons que le Code international de conduite contre la prolifération de missiles balistiques est un pas positif et concret vers la création dans ce domaine d'un cadre juridique internationalement accepté et nous souhaitons qu'il devienne universel. | UN | ونحن نعتبر مدونة لاهاي لقواعد السلوك، ضد انتشار القذائف التسيارية، خطوة عملية نحو إطار قانوني مقبول دولياً في ذلك المجال، ونودّ أن نشهد عولمتها. |
a) De porter l'âge minimum de la responsabilité pénale à un âge qui soit au moins acceptable au niveau international et ne soit pas inférieur à 12 ans; | UN | (أ) رفع السن القانونية للمسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول دولياً على الأقل، وليس أدنى من 12 عاماً؛ |
De l'avis de M. Freeland, la mise au point d'une définition internationalement acceptée de l'espace extra-atmosphérique devait permettre d'avancer dans le débat sur la sécurité de l'espace. | UN | وفي رأي السيد فريلاند، سيكون وضع تعريف مقبول دولياً للفضاء الخارجي عامل تيسير للتقدم بشأن مناقشات أمن الفضاء. |