"مقبول في" - Traduction Arabe en Français

    • acceptable dans
        
    • inacceptable dans
        
    • admis dans
        
    • acceptable à
        
    • acceptable de
        
    • était recevable
        
    • irrecevable comme
        
    • est inacceptable compte
        
    • D en
        
    • inacceptable à
        
    • inadmissible
        
    • inacceptable de l
        
    En vertu de la section 12 du chapitre II de l'Instrument de gouvernement, toute restriction doit avoir un objectif acceptable dans une société démocratique. UN وبموجب القسم ٢١ من الفصل الثاني من صك الحكم، يجب أن يكون لكل تقييد هدف مقبول في مجتمع ديمقراطي.
    La mortalité reste beaucoup trop élevée pour être acceptable dans de nombreux pays, alors que dans d'autres, les taux de mortalité ont dans l'ensemble baissé. UN ولا يزال معدل الوفيات مرتفعا بشكل غير مقبول في كثير من البلدان، في حين انخفض المستوى العام للوفيات في بلدان أخرى.
    Elle risquerait donc de créer un déséquilibre inacceptable dans la représentation, notamment du point de vue des cultures et des civilisations. UN ولذا، فإن هذه الصياغة ستحظى بإمكانية إنشاء توازن غير مقبول في التمثيل، وخاصة من منظور الثقافات والحضارات.
    On a fait des observations sur les punitions corporelles à l'école, certains disant que cela était admis dans leurs pays. UN وسُمع عدد من التعليقات على العقاب الجسدي في المدارس، وقال بعض المتكلمين أنه مقبول في بلدانهم.
    Le projet d'article 6, lu dans le contexte du projet d'article 7, représente un compromis acceptable à cet égard. UN ومشروع المادة، إذا قُرئ في ارتباط بمشروع المادة 7، سيكون بمثابة حل وسط مقبول في هذا الصدد.
    Il maintiendra des observateurs en Égypte par le truchement d'un bureau de liaison et effectuera un nombre minimal acceptable de patrouilles. UN وستبقي على حضورها كمراقب في مصر عن طريق مكتب اتصال، وستضطلع بمستوى مقبول في حده الأدنى من الدوريات.
    1.2 Le 9 mars 2011, le Comité a décidé que la communication était recevable en ce qu'elle soulevait des questions au regard du paragraphe 3 de l'article 2, seul et lu conjointement avec l'article 7, ainsi que du paragraphe 1 de l'article 2 et de l'article 26 du Pacte. UN 1-2 وفي 9 آذار/مارس 2011، قررت اللجنة أن البلاغ مقبول في حدود ما يثيره من مسائل بموجب الفقرة 3 من المادة 2، منفردة ومقترنة بالمادة 7؛ والفقرة 1 من المادة 2، والمادة 26 من العهد.
    Par cette ordonnance, la Cour, par treize voix contre une, a < < [d]it que la demande reconventionnelle présentée par l'Italie [...] [était] irrecevable comme telle et ne fai[sai]t pas partie de l'instance en cours > > (voir rapport annuel 2009/10). UN وبذلك الأمر، قررت المحكمة، بأغلبية ثلاثة عشر صوتا مقابل صوت واحد أن " الطلب المضاد المقدم من إيطاليا ... غير مقبول في حد ذاته ولا يشكل جزءا من الدعوى الحالية " (انظر التقرير السنوي للفترة 2009-2010).
    Cette situation est inacceptable compte tenu de l'engagement pris par toutes les parties à l'Accord de paix de Lomé de défendre et de promouvoir les droits de l'homme et d'offrir toutes facilités d'accès dans l'ensemble du pays. UN إن هذا غير مقبول في ضوء الالتزامات التي تعهدت بها كافة الأطراف في اتفاق لومي للسلام بغية كفالة حماية حقوق الإنسان وتعزيزها وعدم إعاقة الوصول إلى أنحاء البلد.
    Chaque traité reflète à la fois la position juridique des États et le consensus fragile auquel ils sont parvenus dans chaque cas d'espèce et qui n'aurait pas été acceptable dans un autre cas. UN وقال إن كل معاهدة تعكس الموقف القانوني للدول وتوافق الآراء الهش الذي أمكن تحقيقه في كل حالة محددة على حدة، وأن ذلك يمكن أن يكون غير مقبول في حالة أخرى.
    Elle a ajouté que ce type de comportement n'était pas acceptable dans la société trinidadienne et que, de plus en plus, des programmes d'intervention visant les hommes étaient mis en place. UN وأضافت أن هذا السلوك غير مقبول في المجتمع وأنه يجري تنفيذ عدد متزايد من البرامج التي تستهدف سلوك الرجل في المجتمع.
    Les habitants des pays savent ce dont ils ont besoin et ce qui est acceptable dans leur culture. UN إن شعوب البلدان هي التي تعرف ما تحتاجه وما هو مقبول في ثقافتها.
    Il tient à souligner la nécessité pour les dirigeants somalis de coopérer avec la communauté internationale en vue de trouver une solution à la crise en Somalie et de n'épargner aucun effort pour parvenir à un règlement politique acceptable dans les meilleurs délais. UN وهي تؤكد على ضرورة أن يتعاون القادة الصوماليون مع المجتمع الدولي في سعيه ﻹيجاد مخرج لﻷزمة في الصومال، وأن يبذلوا كل ما في وسعهم للوصول إلى حل سياسي مقبول في أقرب اﻵجال.
    Quant à l'expression " le cas échéant " , qui restreint l'indemnisation du manque à gagner, elle est acceptable dans la mesure où cette dernière notion est moins largement acceptée par la doctrine et dans la pratique. UN وبالنسبة لتعبير " عند الاقتضاء " ، الذي يضع قيودا على الكسب الفائت، فإنه مقبول في النطاق الذي ينبغي أن يعتبر فيه هذا المفهوم اﻷخير مقبولا بصورة أقل شيوعا من ناحية المذهب وفي مجال التطبيق.
    Elle pense qu'elle a fait l'objet d'une mesure injuste, juridiquement imprévisible, illégitime et inacceptable dans une société démocratique. UN وتعتقد أن هذا الإجراء غير عادل، وغيـر مـُـتوقـَّـع قانونا، فضلا عن كونه غير شرعي وغير مقبول في مجتمع ديمقراطي.
    Un tel comportement est inacceptable dans les relations internationales et les relations entre Etats, et donnent fort mauvaise impression des efforts de paix déployés par la Communauté européenne. UN ومثل هذا التصرف غير مقبول في العلاقات الدولية والعلاقات بين الدول ويترك انطباعا سيئا فيما يتعلق بجهود السلم التي تبذلها الجماعة اﻷوروبية.
    Cette lettre constitue une ingérence inacceptable dans les affaires intérieures de la République de Croatie, État Membre souverain de l'Organisation des Nations Unies. UN فالرسالة تشكل تدخلا غير مقبول في الشؤون الداخلية لجمهورية كرواتيا، وهي دولة ذات سيادة عضو في اﻷمم المتحدة.
    Ceci semble admis dans toutes les observations reçues des gouvernements à ce jour, ainsi que par les commentateurs. UN وهذا ما يبدو أنه مقبول في جميع التعليقات الواردة من الحكومات وكذا لدى المعلقين.
    Il a été expliqué que le dialogue compétitif impliquerait une modification constante des solutions et qu'il ne serait pas juste d'éliminer un fournisseur au seul motif qu'à un moment donné du dialogue une solution n'apparaîtrait pas acceptable à l'entité adjudicatrice. UN وأوضح أن الحوار التنافسي ينطوي على تعديل دائم للحلول وأن من غير المنصف استبعاد أي مورد لمجرد أن أحد الحلول بدا للجهة المشترية غير مقبول في مرحلة ما من مراحل الحوار.
    Il maintiendra des observateurs en Égypte par le biais d'un bureau de liaison et effectuera un nombre minimal acceptable de patrouilles. UN وستبقي على حضورها كمراقب في مصر عن طريق مكتب اتصال، وستضطلع كذلك بمستوى مقبول في حده الأدنى من الدوريات.
    6.6 En conséquence, le Comité a décidé que la communication était recevable dans la mesure où elle soulevait des questions au regard du paragraphe 3 de l'article 2, seul et lu conjointement avec l'article 7, et au regard du paragraphe 1 de l'article 2 et de l'article 26 du Pacte. UN 6-6 وعليه قررت اللجنة أن البلاغ مقبول في حدود ما يثيره من مسائل بموجب الفقرة 3 من المادة 2، منفردة ومقترنة بالمادة 7؛ والفقرة 1 من المادة 2، والمادة 26 من العهد.
    Par cette ordonnance, la Cour, par 13 voix contre une, a < < [d]it que la demande reconventionnelle présentée par l'Italie [...] [était] irrecevable comme telle et ne fai[sai]t pas partie de l'instance en cours > > . UN وبذلك الأمر، قررت المحكمة، بأغلبية ثلاثة عشر صوتا مقابل صوت واحد أن " الطلب المضاد المقدم من إيطاليا ... غير مقبول في حد ذاته ولا يشكل جزءا من الدعوى الحالية " .
    Cette situation est inacceptable compte tenu de l'engagement pris par toutes les parties à l'Accord de paix de Lomé de défendre et de promouvoir les droits de l'homme et d'offrir toutes facilités d'accès dans l'ensemble du pays. UN إن هذا غير مقبول في ضوء الالتزامات التي تعهدت بها كافة الأطراف في اتفاق لومي للسلام بغية كفالة حماية حقوق الإنسان وتعزيزها وعدم إعاقة الوصول إلى أنحاء البلد.
    As-tu entendu ? Dylan a eu un D en sciences. Open Subtitles هل سمعتَ أنّ ديلان حصل على تقدير مقبول في امتحان العلوم
    C'est mieux que les querelles Parce que ça implique qu'il y a quelque chose d'inacceptable à être gay Euh, franchement, je pense que c'est tout à fait acceptable pour une fille aujourd'hui Les hommes trouvent ça exitant Open Subtitles افضل من البصق عليك لأن هناك شيء غير مقبول في كونك شاذاَ أظنه مقبول تماماَ على الفتيات هذه الأيام
    On constate un manque de transparence et une ingérence politique inadmissible à tous les stades de la procédure, y compris celui de l'action publique. UN كذلك يوجد افتقار إلى الشفافية كما يوجد تدخل سياسي غير مقبول في جميع مراحل العملية القضائية، بما في ذلك المقاضاة.
    C'est là une approche inacceptable de l'interprétation du Pacte, qui s'applique actuellement 144 États parties, dotés de régimes juridiques, de cultures et de traditions différents. UN ولكن هذا نهج غير مقبول في تفسير العهد، الذي ينطبق في الوقت الحاضر على 144 دولة طرفا، ذات نظم قانونية وثقافات وتقاليد مختلفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus