"مقبول للجميع" - Traduction Arabe en Français

    • acceptable par tous
        
    • acceptable pour tous
        
    • mutuellement acceptable
        
    • puissent accepter
        
    L'idée d'établir la synthèse, le coût et l'ordre de priorité des objectifs fixés, conformément à un calendrier acceptable par tous, est une bonne solution. UN وهناك نهج هام هو دراسة اﻷهداف المتفق عليها، وتحديد نفقاتها، وأولوياتها مع جدول زمني مقبول للجميع.
    L'Andorre prie tous les participants aux entretiens des six parties de reprendre leur dialogue et de parvenir à une situation acceptable par tous. UN وأندورا تشجع كل الأطراف المشتركة في المحادثات السداسية، على أن تستأنف حوارها، على أن تتوصل إلى حل مقبول للجميع.
    Mon pays exhorte toutes les parties intéressées à poursuivre le déblocage du dialogue engagé en vue de trouver une solution acceptable par tous. UN ويناشد بلدي جميع الأطراف المعنية بمتابعة حوارها من أجل التوصل إلى حل مقبول للجميع.
    Nous nous souvenons des problèmes rencontrés antérieurement et nous sommes heureux qu'un consensus acceptable pour tous ait fini par être atteint. UN ونحن نتذكر المشاكل التي سبق أن صادفتنا، ويسعدنا أنه قد تم التوصل في النهاية إلى توافق آراء مقبول للجميع.
    La communauté internationale devrait œuvrer de concert afin de trouver une solution pratique acceptable pour tous. UN وينبغي للمجتمع الدولي العمل معا على إيجاد حل عملي مقبول للجميع.
    Nous appelons les parties à poursuivre le dialogue afin de parvenir à une solution politique acceptable pour tous. UN إننا نناشد الأطراف أن تواصل الحوار فيما بينها من أجل التوصل إلى حل سياسي مقبول للجميع.
    Sur ce point, il doit être possible de parvenir à une décision mutuellement acceptable. UN وأعرب عن ثقته في أن جميع الأطراف سوف تتوصل إلى قرار مقبول للجميع بشأن هذه المسألة.
    Nous partageons la plupart des vues exprimées cette année par le Canada sur ce sujet et nous appuyons les efforts de Sri Lanka et de l'Egypte pour obtenir le lancement, dans un contexte acceptable par tous, d'une négociation sur un sujet aux multiples aspects. UN إننا نشارك في معظم اﻵراء التي أعربت عنها كندا هذا العام فيما يتعلق بهذا الموضوع كما نؤيد الجهود التي بذلتها كل من سري لانكا ومصر لتأمين البدء في مفاوضات حول موضوع له جوانب عديدة، في سياق مقبول للجميع.
    Il a également été un acteur prépondérant dans l'élaboration du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, où il a toujours su concilier les points de vue de son gouvernement et la nécessité de faire émerger un consensus acceptable par tous. UN وقام السير وستون أيضاً بدور بارز في إعداد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيث نجح دائماً في التوفيق بين وجهات نظر حكومته وضرورة التوصل إلى توافق في اﻵراء مقبول للجميع.
    Les différents protagonistes doivent comprendre que seul un nouvel accord politique fondé sur le simple bon sens, respectueux des principes intangibles de la démocratie, des droits de l'homme et des libertés fondamentales, contribuera à un règlement acceptable par tous. UN وينبغي أن يفهم مختلف الفرقاء أنه لن يمكــن المساعــدة على تحقيــق حل مقبول للجميع إلا عــن طريق اتفــاق سياسي جديد يستند إلى الحس السليم واحترام المبادئ المعنوية للديمقراطية وحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    Concernant la situation au Sahara occidental, j'encourage les parties à relancer les négociations de Manhasset engagées sous les auspices du Secrétaire général, afin de sortir de l'impasse actuelle et de progresser vers une solution politique acceptable par tous. UN فيما يتعلق بالحالة في الصحراء الغربية، أشجع الطرفين على استئناف محادثات مانهاست، تحت رعاية الأمين العام، من أجل إنهاء الجمود الحالي والتحرك نحو حل سياسي مقبول للجميع.
    Cette année, nous avons mené deux séries de consultations, et je voudrais adresser les remerciements de ma délégation à toutes les autres délégations pour leur concours précieux aux travaux relatifs à ce projet, qui nous ont conduits à un texte acceptable par tous. UN وهذا العام، أجرينا جولتين من المفاوضات، وأود أن أعرب عن تقدير وفد بلدي للدعم القيم للوفود كافة في العمل المتعلق بهذا المشروع، الذي أفضى بنا إلى صياغة نص مقبول للجميع.
    En raison de la grande complexité de la question, comme plusieurs délégations, nous ne souhaitons pas fixer de dates limites pour l'achèvement de nos travaux, mais nous souhaitons toutefois rappeler que faute d'un accord d'ensemble acceptable par tous dans un délai raisonnable, nous devrons tous continuer à endurer le statu quo. UN إن القضية معقدة إلى حد أننا نريد، شأننا شأن عدة وفود أخرى، تجنب تحديد مواعيد نهائية ﻹكمال عملنا. بيد أننا نريد أن نذكر بأنه ما لم نتوصل إلى اتفاق شامل مقبول للجميع في غضون مدة معقولة، فإنه سيتعين علينا جميعا أن نواصل القبول بالحالة الراهنة، ونعلم جميعا أن اﻹبقاء على الحالة الراهنة ليس ما نريده.
    J'espère qu'il sera possible de trouver une solution acceptable pour tous. UN وآمل أن يتسنى في المستقبل إيجاد حل على نحو مقبول للجميع.
    Nous n'avons pas encore trouvé de méthode acceptable pour tous permettant de parvenir à un consensus avant que certains principes n'acquièrent, aux yeux de tous les États le statut d'obligations n'admettant pas de réserves. UN ونحن لم نخترع بعد أي أسلوب مقبول للجميع في تحقيق توافق اﻵراء اللازم قبل تكريس بعض المبادئ باعتبارها وصفات تقبلها جميع الدول كالتزامات لا تسمح بأي تحفظات.
    Le Népal estime qu'il appartient à la communauté internationale d'adopter une approche équilibrée accordant la même importance au développement politique qu'au développement économique, afin de créer un nouvel ordre mondial acceptable pour tous. UN وترى نيبال أن المجتمع الدولي ينبغي أن يتبنى منظورا متوازنا يتساوى فيه التركيز على التنمية السياسية مع التركيز على التنمية الاقتصادية بغية إنشاء نظام عالمي جديد مقبول للجميع.
    L'Union européenne invite les parties concernées à renouveler leurs efforts pour trouver une solution acceptable pour tous, qui prenne en compte les circonstances spécifiques et la diversité des situations qui existent à l'intérieur de la zone d'application du Traité. UN ويدعو الاتحاد الأوروبي الأطراف المعنية إلى استئناف جهودها الرامية إلى إيجاد حل مقبول للجميع يأخذ في الحسبان الظروف الخاصة وتنوع الحالة في إطار منطقة تطبيق المعاهدة.
    Une voie de réforme acceptable pour tous est à portée de main, si chaque État Membre respecte les intérêts des autres et essaie de comprendre leurs préoccupations en faisant preuve de pragmatisme et de souplesse. UN وما دامت الدول الأعضاء تحترم مصالح بعضها البعض، وتراعي شواغل بعضها البعض، وتبدي البراغماتية والمرونة، فإننا سنتمكن من إيجاد السبيل نحو إصلاح مقبول للجميع.
    L'Union appelle les parties concernées à reprendre leurs efforts en vue de trouver une solution acceptable pour tous et qui tienne compte des circonstances spécifiques et des situations diverses qui existent dans la zone d'application du Traité. UN ويهيب الاتحاد بالأطراف المعنية أن تستأنف بذل جهودها لإيجاد حل مقبول للجميع يأخذ في الحسبان الظروف الخاصة وتنوع الحالة في إطار منطقة تطبيق المعاهدة.
    La Russie a déjà fait des propositions à cet égard et s'engage à rechercher un compromis mutuellement acceptable. UN وقدمت روسيا بالفعل مقترحاتها بشأن هذه المسألة، وهي مستعدة لمواصلة العمل من أجل التوصل إلى حـل توفيقـي مقبول للجميع.
    Je saisis cette occasion pour rendre hommage, au nom de mon gouvernement, à vos efforts inlassables et sincères pour assister toutes les parties en vue de parvenir à une solution mutuellement acceptable de leur différend. UN وأغتنم هذه الفرصة كي أشيد، باسم حكومتي، بجهودكم الدؤوبة والحقيقية من أجل مساعدة جميع الأطراف على التوصل إلى حل للنـزاع مقبول للجميع.
    Il est donc impératif que chacun d'entre nous fasse preuve de volonté politique, de souplesse et de compréhension afin qu'il soit possible de faire intervenir un accord que tous puissent accepter. UN ولا بد، بناء عليه، أن يبدي جميع اﻷعضاء ما يلزم من تصميم سياسي ومرونة وتفهم بغية التوصل إلى اتفاق مقبول للجميع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus