"مقترحاتهم" - Traduction Arabe en Français

    • leurs propositions
        
    • des propositions
        
    • leurs suggestions
        
    • ces propositions
        
    • propositions politiques
        
    • propositions concernant
        
    Il leur a demandé de faire en sorte que leurs propositions respectives soient fondées sur les objectifs et les principes arrêtés à Sun City. UN وطلب منهم أن يضعوا مقترحاتهم المتعلقة بهذه الأمور على أساس الأهداف والمبادئ التي تم الاتفاق عليها في صــن سيتــي.
    Les présidents ont présenté et mis en œuvre leurs propositions concernant la tenue de réunions informelles alors que ces propositions ne rencontraient aucune opposition. UN فقد قدم رؤساء المؤتمر مقترحاتهم بعقد اجتماعات غير رسمية ونفذوها حينما لم تثر اعتراضات عليها.
    leurs propositions et leurs commentaires sur les diverses questions à l'examen sont venus nourrir le débat de manière ouverte et participative, en complément de ceux des experts. UN وقد قدمت مقترحاتهم وتعليقاتهم بشأن مسائل شتى كانت على بساط البحث لمناقشتها بشكل اتسم بالانفتاح والمشاركة، جنبا إلى جنب مع مقترحات الخبراء وتعليقاتهم.
    Les participants n'étant parvenus à aucun consensus, il a été décidé d'inviter les parties prenantes à faire des propositions écrites au Ministère de l'égalité des sexes. UN وإذ لم يحصل توافق في الآراء بين المشاركين، تقررت دعوة أصحاب المصلحة إلى تقديم مقترحاتهم كتابة إلى وزارة المساواة بين الجنسين ونمو الطفل ورفاه الأسرة.
    Les membres de la Commission sont invités à transmettre leurs suggestions au Bureau. UN والمطلوب من أعضاء اللجنة أن يقدموا مقترحاتهم إلى المكتب.
    Ces principes directeurs aident les responsables de la formulation des politiques à évaluer leurs propositions et leurs options. UN وتساعد هذه المبادئ التوجيهية صناع السياسات في تقييم مقترحاتهم وخياراتهم السياساتية.
    Les communautés et les organisations nationales maories ont été consultées et leurs propositions ont été prises en compte dans l'arrangement conclu. UN وقد استشيرت مجتمعات الماوري ومنظمات الماوري الوطنية وأثرت مقترحاتهم في تصميم ذلك الترتيب.
    Les communautés et les organisations nationales maories ont été consultées et leurs propositions ont été prises en compte dans l'arrangement conclu. UN وقد استشيرت مجتمعات الماوري ومنظمات الماوري الوطنية وأثرت مقترحاتهم في تصميم ذلك الترتيب.
    Les communautés et les organisations nationales maories ont été consultées et leurs propositions ont été prises en compte dans l'arrangement conclu. UN وقد استشيرت مجتمعات الماوري ومنظماتهم الوطنية وأثرت مقترحاتهم في تصميم ذلك الترتيب.
    Certains représentants de gouvernements se sont déclarés prêts à revoir leurs propositions à la lumière de ces observations. UN وأبدى بعض الممثلين الحكوميين استعدادهم لإعادة النظر في مقترحاتهم في ضوء هذه التعليقات.
    :: Concrètement, les partisans de divers projets de résolution avaient réitéré les différents éléments de leurs propositions respectives. UN :: وكرر مقدمو مشاريع القرارات المختلفة، بشكل ملموس، ملامح مقترحاتهم.
    leurs propositions concernant les méthodes de travail du Conseil méritent un examen attentif. UN وتستحق مقترحاتهم بشأن أساليب عمل المجلس دراستنا المتأنية.
    Toutefois, dans le cadre de la présente séance de la Première Commission, nous ne sommes pas en mesure d'envisager favorablement leurs propositions. UN ولكن لا يمكننا، في سياق الجلسة الحالية للجنة الأولى، أن نناقش مقترحاتهم بشكل إيجابي.
    Un tel arrangement aurait l’avantage de donner au rapport une fonction importante car son utilisation aiderait à garantir que les directeurs de programme rendent compte de l’exécution des programmes en cours lorsqu’ils présentent leurs propositions pour l’avenir. UN ومن شأن هذا الترتيب أن تكون له ميزة إعطاء التقرير وظيفة قوية من خلال استخدامه للمساعدة على ضمان مساءلة مديري البرامج عن تنفيذ البرامج الحالية عندما يقدمون مقترحاتهم المتعلقة بالمستقبل.
    Des consultations ont lieu actuellement avec les organisations autochtones afin que celles-ci puissent formuler leurs propositions. UN وتعقد مشاورات في الوقت الراهن مع منظمات السكان اﻷصليين ﻹدماج مقترحاتهم في هذا المشروع.
    Les membres de la Commission ont été invités à faire part de leurs propositions concernant les thèmes et les modalités de ce séminaire. UN وجرى تشجيع أعضاء اللجنة على تقديم مقترحاتهم بشأن مواضيع الحلقة الدراسية وشكلها.
    leurs propositions et observations ont été soumises pour être examinées de manière transparente et participative en même temps que celles des autres experts. UN وعُرضت مقترحاتهم وتعليقاتهم للمناقشة بشكل مفتوح وتشاركي إلى جانب مقترحات وتعليقات سائر الخبراء.
    Les États Membres et les observateurs permanents ont aussi été invités à soumettre leurs propositions. UN وجرت أيضا دعوة الدول الأعضاء والمراقبين الدائمين إلى تقديم مقترحاتهم.
    Le Bureau des services de contrôle interne insiste vivement pour qu’un grand nombre de courtiers différents soient invités à soumettre des propositions. UN ويحث مكتب خدمات المراقبة الداخلية بقوة على الاتصال بمجموعة كبيرة من مختلف السماسرة ودعوتهم إلى تقديم مقترحاتهم.
    Les membres de la Sous—Commission sont invités à adresser à la Rapporteuse spéciale leurs suggestions à propos des sources d'information. UN وأعضاء اللجنة الفرعية مدعوون إلى تقديم مقترحاتهم إلى المقررة الخاصة فيما يتعلق بمصادر المعلومات.
    Quatre de ces propositions ont été rendues publiques par leurs auteurs. UN وقد كشف أربعة من واضعي هذه الاقتراحات مضمون مقترحاتهم.
    J’espère que l’establishment Républicain ne parviendra pas à coopter les Tea Party – et que l’establishment Démocrate non plus, d’ailleurs. Et j’espère que l’imagination des progressistes sera titillée par ce mouvement : ils sont tout autant dégouté par la corruption du statu quo et pourraient s’accorder sur de nombreux objectifs thématiques, même si leurs propositions politiques peuvent être différentes. News-Commentary إنني لأرجو ألا تتمكن المؤسسة الجمهورية من استقطاب حركة حفل الشاي ـ وألا تتمكن المؤسسة الديمقراطية من ذلك أيضاً. وأتمنى أن تأسر الحركة مخيلة التقدميين الذين يشعرون بنفس القدر من الاشمئزاز إزاء فساد الوضع الراهن، والذين بوسعهم أن يتفقوا على العديد من الأهداف الموضوعية، حتى ولو أن مقترحاتهم السياسية قد تكون مختلفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus