"مقترحات ترمي إلى" - Traduction Arabe en Français

    • des propositions visant à
        
    • des propositions destinées à
        
    • des propositions concernant la mise en
        
    • des propositions de
        
    • propositions tendant à
        
    • de propositions visant à
        
    Nous avons aussi formulé des propositions visant à une limitation de l'exercice du droit de veto. UN كما صغنا مقترحات ترمي إلى تقييد استعمال حق النقض.
    Celui-ci élabore des propositions visant à promouvoir et à réaliser l'égalité des chances pour les femmes et les hommes. UN ويقوم المجلس بإعداد مقترحات ترمي إلى تعزيز وإنجاز تكافؤ الفرص بين النساء والرجال.
    En outre, il élabore des propositions visant à améliorer encore la législation. UN وعلاوة على ذلك، يقدم مقترحات ترمي إلى تحسين التشريعات.
    Le Conseil rédige des propositions destinées à promouvoir et a réaliser l'égalité des chances. UN ويتولى المجلس إعداد مقترحات ترمي إلى تعزيز وتحقيق تكافؤ الفرص للرجل والمرأة.
    c) De faire des propositions concernant la mise en oeuvre par les États d'activités pratiques en vue de l'application de la Déclaration politique de Naples et du Plan mondial d'action; UN )ج( تقديم مقترحات ترمي إلى اضطلاع الدول بأنشطة عملية لتنفيذ اعلان نابولي السياسي وخطة العمل العالمية؛
    Le projet de directive 1.4.2 traite des déclarations unilatérales visant à ajouter des éléments supplémentaires à un traité et constituent, pour la CDI, des propositions de modifier le contenu du traité. UN ويتناول مشروع المبدأ التوجيهي 1-4-2 الإعلانات الانفرادية الرامية إلى إضافة عناصر أخرى إلى المعاهدة، وهي تمثّل بالنسبة للجنة القانون الدولي مقترحات ترمي إلى تعديل مضمون المعاهدة.
    - De l'élaboration de propositions tendant à la simplification du droit en tous domaines UN - تقديم مقترحات ترمي إلى تبسيط أي فرع من القانون؛
    Cette évaluation constituerait une première étape dans la formulation de propositions visant à répondre aux préoccupations du Soudan à cet égard et permettrait donc le retrait de ses unités de police. UN وهذا التقييم من شأنه أن يشكل خطوة أولية في وضع مقترحات ترمي إلى تبديد مخاوف البلد في هذا الصدد، مما يتيح انسحاب وحدات الشرطة التابعة له.
    La ville de New York avait transmis officiellement au Département d'État des propositions visant à atténuer les problèmes rencontrés par la communauté diplomatique en matière de circulation et de stationnement. UN وقد أحالت مدينة نيويورك رسميا إلى وزارة الخارجية مقترحات ترمي إلى تخفيف حدة مشاكل المرور والوقوف بين الجالية الدبلوماسية.
    La CNUCED avait fait un travail de pionnier à la fois sur les droits d'émission négociables et sur des propositions visant à rendre la Convention sur la biodiversité économiquement applicable. UN وقد اضطلع اﻷونكتاد بعمل ريادي سواء فيما يتعلق بالتراخيص القابلة للتداول أو فيما يتعلق بوضع مقترحات ترمي إلى إيجاد السبل الكفيلة بجعل اتفاقية التنوع البيولوجي اتفاقية معقولة من الناحية الاقتصادية.
    Le Comité recommande que l'étude aborde la question de la durée de service des agents de cette catégorie dans des lieux d'affectation classés difficiles et qu'elle comporte des propositions visant à résoudre ce problème. UN وتوصي اللجنة بأن يتناول هذا الاستعراض مسألة قضاء موظفي فئة الخدمة الميدانية لفترات طويلة في مراكز عمل شاقة، وأن يتضمن مقترحات ترمي إلى معالجة هذه المسألة.
    Le Comité s'emploie aussi à élaborer des propositions visant à renforcer la protection des frontières nationales afin d'empêcher que des terroristes reçoivent une aide de l'étranger et de prévenir les incursions. UN وتساهم اللجنة كذلك في وضع مقترحات ترمي إلى تعزيز حماية الحدود الوطنية من أجل منع تقديم المساعدة إلى الإرهابيين من الخارج ومنع الغارات.
    Des concertations se déroulent actuellement entre le bureau du président, le bureau de l'Attorney General, la Commission nationale de la réforme législative et le ministère du travail à propos des propositions visant à assurer la pleine conformité de la législation nationale avec les dispositions de la convention N° 105. UN وتجري بين ديوان الرئيس والنيابة العامة ولجنة إصلاح القوانين الكينية ووزارة العمل مناقشات بشأن مقترحات ترمي إلى جعل التشريع الوطني في توافق تام مع أحكام الاتفاقية رقم 105.
    D'envisager d'organiser, en coordination avec d'autres organismes du système des Nations Unies, un séminaire international d'experts chargé d'examiner la question des conflits afin de recueillir des propositions visant à en éradiquer les causes, à prévenir leur déclenchement et à en atténuer les effets; UN النظر في إمكانية القيام، بالتنسيق مع سائر مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، بعقد حلقة دراسية دولية للخبراء للنظر في مسألة المنازعات بهدف جمع مقترحات ترمي إلى معالجة أسباب هذه المنازعات ومنع تصاعدها والتخفيف من آثارها؛
    Dans ce cadre, l'Union européenne s'attachera à présenter des propositions visant à renforcer l'efficacité et l'utilité du programme de travail de l'Organisation au cours des quatre années à venir, et ce d'autant plus que la structure du plan à moyen terme suit désormais celle du budget-programme et tient donc davantage compte de la répartition des ressources. UN وفي هذا اﻹطار، سيعمل الاتحاد اﻷوروبي جاهدا لتقديم مقترحات ترمي إلى تعزيز فعالية وجدوى برنامج عمل المنظمة خلال فترة السنوات اﻷربع المقبلة، لا سيما وأن هيكل الخطة المتوسطة اﻷجل سيتبع من اﻵن فصاعدا نسق هيكل الميزانية البرنامجية وبالتالي يراعى فيه أكثر توزيع الموارد.
    Le Secrétaire général avancera à la soixante-troisième session de l'Assemblée générale des propositions visant à améliorer la gouvernance et le contrôle des procédures d'achats, le but étant d'établir une division du travail claire et réaliste et de créer un climat amélioré pour le contrôle, tout en assurant aux opérations de terrain des biens et des services de qualité, livrés en temps utile. UN وسيقدم الأمين العام في الدورة الثالثة والستين للجمعية العامة مقترحات ترمي إلى تحسين الحوكمة والرقابة فيما يتعلق بعملية الشراء، بغية تقسيم العمل على نحو واضح وعملي وتعزيز بيئة الرقابة، مع كفالة جودة توفير السلع والخدمات في الوقت المناسب للعمليات الميدانية.
    Le Département de l'immigration et du contrôle des frontières est chargé d'appliquer la stratégie nationale de lutte contre les réseaux d'immigration clandestine et l'Observatoire national de l'immigration a pour tâche d'élaborer une stratégie de collecte de données sur l'immigration et de présenter des propositions visant à renforcer les moyens de lutte contre l'immigration clandestine. UN وتختص إدارة الهجرة ومراقبة الحدود بتنفيذ الاستراتيجية الوطنية لمكافحة شبكات الهجرة السرية، بينما تتمثل مهمة المرصد الوطني للهجرة في وضع استراتيجية وطنية لجمع البيانات عن الهجرة وتقديم مقترحات ترمي إلى تعزيز وسائل مكافحة الهجرة السرية.
    L'Association des chefs de police (Association of Chief Police Officers) a récemment publié un projet de stratégie de la violence commise au nom de l'honneur et un plan d'action de deux ans définissant des propositions visant à permettre à la police de mieux combattre la violence commise au nom de l'honneur, y compris les crimes d'honneur, et les mutilations génitales féminines. UN وأصدرت رابطة رؤساء أجهزة الشرطة مؤخرا مشروع استراتيجية لمكافحة العنف المرتبط بالشرف وخطة عمل لفترة سنتين تحدد مقترحات ترمي إلى تحسين رد فعل الشرطة على العنف المرتبط بالشرف بما في ذلك جرائم الشرف وتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى.
    Toutefois, le Bureau peut conduire des consultations officieuses en vue de formuler des propositions destinées à faire du Comité un organe plus utile de l'ONU. UN إلا أنه يمكن لمكتب اللجنة أن يجري مشاورات غير رسمية بهدف طرح مقترحات ترمي إلى زيادة فائدة اللجنة بوصفها هيئة من هيئات الأمم المتحدة.
    c) De faire des propositions concernant la mise en oeuvre par les États d'activités pratiques en vue de l'application de la Déclaration politique de Naples et du Plan mondial d'action; UN )ج( تقديم مقترحات ترمي إلى اضطلاع الدول بأنشطة عملية لتنفيذ اعلان نابولي السياسي وخطة العمل العالمية؛
    :: De concert avec les pays attachés aux mêmes principes, elle aidera le Haut Commissariat aux droits de l'homme à formuler des propositions de réforme des organes conventionnels tendant à renforcer ces organes et à faire en sorte qu'ils soient plus efficaces et mieux adaptés aux besoins actuels des États Membres; UN :: العمل مع البلدان المتماثلة معها فكريا على مساعدة مفوضية حقوق الإنسان على صياغة مقترحات ترمي إلى إصلاح الهيئات المنشأة بمعاهدات. بغية تعزيز منظومة هيئات الأمم المتحدة المنشأة بمعاهدات وزيادة فعاليتها وتوافقها مع احتياجات الدول الأعضاء في الوقت الحاضر.
    3. La présente note décrit les procédures d'admission qui sont appliquées actuellement pour les organisations ayant statut d'observateur ainsi que les propositions tendant à encourager encore une participation efficace des organisations non gouvernementales (ONG). UN 3- تصف هذه المذكرة إجراءات القبول الحالية للمنظمات التي لها صفة المراقب وتحتوي على مقترحات ترمي إلى تعزيز المشاركة الفعالة من جانب المنظمات غير الحكومية.
    21. Les travaux de recherche portent sur l'élaboration de propositions visant à mieux gérer et réglementer ces processus de transition. UN 21- وتدور البحوث المضطلع بها حول مقترحات ترمي إلى تحسين إدارة وتنظيم هذه العمليات الانتقالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus