Il faudrait également étudier les propositions visant à ce que les pays en développement contribuent à l'élargissement des marchés aux exportations des pays les moins avancés. | UN | كما أنه ينبغي النظر في مقترحات تهدف إلى مساهمة البلدان النامية في تحسين سبل الوصول إلى الأسواق بالنسبة لصادرات أقل البلدان نموا. |
Il a également été formulé des propositions visant à garantir au HCR des sources de financement plus larges et plus prévisibles sur le plus long terme. | UN | كما تم إعداد مقترحات تهدف إلى تأمين تمويل أوسع ويمكن التنبؤ به إلى حد أبعد على المدى الأطول فيما يتصل بأنشطة المفوضية. |
Il a également été formulé des propositions visant à garantir au HCR des sources de financement plus larges et plus prévisibles sur le plus long terme. | UN | كما تم إعداد مقترحات تهدف إلى تأمين تمويل أوسع ويمكن التنبؤ به إلى حد أبعد على المدى الأطول فيما يتصل بأنشطة المفوضية. |
Des membres de la Sous—Commission ont également fait des propositions tendant à modifier, compléter ou supprimer certains articles ou certaines parties d'articles. | UN | كما قدم أعضاء اللجنة الفرعية مقترحات تهدف إلى تعديل بعض القواعد أو أجزاء منها أو إكمالها أو حذفها. |
23. Le Rapporteur spécial avait recommandé aux organisations non gouvernementales de prendre une part active dans l'élaboration et la mise en œuvre du programme national de lutte contre le racisme et la discrimination raciale, en faisant des propositions destinées à éliminer le racisme et la discrimination raciale et centrées sur la résolution des problèmes spécifiques des communautés. | UN | 23- وكان المقرر الخاص قد أوصى بأن تشارك المنظمات غير الحكومية بدور نشط في وضع وتطبيق البرنامج الوطني لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري، بتقديم مقترحات تهدف إلى القضاء على العنصرية والتمييز العنصري وتركز على حل المشاكل المحددة للجماعات. |
Dans la conclusion du rapport, la Commission des droits de l'homme est invitée à examiner des propositions visant à renforcer la protection des minorités au niveau international. | UN | وينتهي التقرير بدعوة لجنة حقوق الإنسان إلى النظر في مقترحات تهدف إلى تعزيز حماية الأقليات على الصعيد الدولي. |
Nous pouvons admettre que la Commission n'ait pas été en mesure d'examiner des propositions visant à introduire des changements institutionnels qui déborderaient le cadre de son mandat. | UN | ونحن بإمكاننا أن نفهم أن اللجنة ما كانت لتتمكن من النظر في أي مقترحات تهدف إلى إدخال تعديلات مؤسسية تتجاوز حدود الصلاحيات التي تخولها ولايتها. |
Cette analyse devrait déboucher sur des propositions visant à accroître la coordination et à améliorer l'efficacité de l'action des organismes des Nations Unies. | UN | وينبغي لهذا التحليل أن يؤدي إلى مقترحات تهدف إلى زيادة التنسيق في التدابير المتخذة داخل منظومة اﻷمم المتحدة وزيادة فاليتها وكفاءتها. |
La Commission interministérielle a présenté au Parlement des propositions visant à réformer la législation et tendant notamment à adopter un nouveau code de l'exécution des peines. | UN | وقدمت اللجنة المشتركة بين الوزارات إلى البرلمان مقترحات تهدف إلى إصلاح التشريعات وترمي بوجه خاص إلى اعتماد قانون جديد لتنفيذ العقوبات. |
L'État partie devrait indiquer si le Cabinet ministériel a débattu de la structure et des fonctions de la Division et si des propositions visant à la renforcer ont été présentées. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تبيِّن إن كان مجلس الوزراء قد بحث تشكيل الشعبة ووظائفها وإن كانت قد قُدِّمَت أي مقترحات تهدف إلى تعزيزها. |
Le moment est venu d'envisager une réforme de cet organe, dans le contexte de celle qui est en cours à l'Organisation, et à ce sujet le Groupe présentera des propositions visant à améliorer l'efficacité du Comité et à en garantir l'indépendance. | UN | وقد حان الوقت للنظر في إصلاح اللجنة الاستشارية في توافق مع عملية الإصلاح الجارية في الأمم المتحدة، وأضاف أن المجموعة ستقدم مقترحات تهدف إلى تعزيز فعالية اللجنة وضمان استقلالها. |
Entre-temps, il sera difficile pour l'Assemblée générale de mener un débat approfondi sur les propositions visant à renforcer le Département des affaires politiques. | UN | غير أنه سيكون من الصعب على الجمعية العامة إجراء مناقشات مستفيضة بشأن مقترحات تهدف إلى تعزيز إدارة الشؤون السياسية في الوقت نفسه. |
En outre, il est habilité à présenter des propositions visant à améliorer l'administration publique et à proposer des amendements à la législation en vue de prévenir les violations des droits de l'homme. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يحق لأمين المظالم تقديم مقترحات تهدف إلى تحسين أداء الإدارة العمومية واقتراح تعديلات على التشريعات من أجل منع انتهاكات حقوق الإنسان. |
Il comprend des propositions visant à améliorer la performance environnementale des produits et à augmenter la demande de biens et de technologies de production durables. | UN | وتشمل هذه الخطة مقترحات تهدف إلى تحسين الأداء البيئي للمنتجات وزيادة الطلب على المزيد من تكنولوجيات السلع والإنتاج المستدامين. |
b) Étude de propositions visant à améliorer et développer l'Ensemble, ainsi que la coopération internationale dans le domaine du contrôle des pratiques commerciales restrictives | UN | (ب) النظر في مقترحات تهدف إلى تحسين المجموعة وزيادة تطويرها، بما في ذلك التعاون الدولي في ميدان مكافحة الممارسات التجارية التقييدية. |
b) Étude de propositions visant à améliorer et développer l'Ensemble, ainsi que la coopération internationale dans le domaine du contrôle des pratiques commerciales restrictives | UN | (ب) النظر في مقترحات تهدف إلى تحسين المجموعة وزيادة تطويرها، بما في ذلك التعاون الدولي في ميدان مكافحة الممارسات التجارية التقييدية. |
De plus, dans ses résolutions précédentes, l'Assemblée générale avait recommandé l'organisation de réunions d'experts chargés d'examiner plus en détail la question de mercenaires et de faire des propositions tendant à préciser davantage la situation juridique en vue de prévenir et de réprimer les activités mercenaires. | UN | ويذكر أن قرارات سابقة لﻷمم المتحدة أوصت بعقد اجتماعات لخبراء بغية مواصلة البحث في مسألة المرتزقة، وتقديم مقترحات تهدف إلى توضيح الوضع القانوني ﻹجراءات منع أنشطة المرتزقة والمعاقبة عليها. |
Dans le document final de la Conférence figurent des propositions tendant à assurer la prise en considération des droits des femmes, des jeunes et des enfants autochtones dans les processus à venir, dont la Conférence mondiale des peuples autochtones et le Programme de développement pour l'après-2015. | UN | وتتضمن الوثيقة الختامية للمؤتمر مقترحات تهدف إلى أن تراعي العمليات المقبلة حقوق نساء وشباب وأطفال الشعوب الأصلية، مثل المؤتمر العالمي للشعوب الأصلية، وجدول أعمال التنمية لما بعد عام 2015. |
J'ai donc soumis à l'Assemblée générale des propositions tendant à renforcer le Département de sorte qu'il puisse m'appuyer, ainsi que le Conseil de sécurité, les États Membres et les organisations régionales, au maximum de sa capacité. | UN | ولهذا فقد قدمّـت إلى الجمعية العامة مقترحات تهدف إلى تعزيز إدارة الشؤون السياسية لتأمين القدرة الكاملة اللازمة لتقديم الدعم لي ولمجلس الأمن والدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية. |
M. Hussain (Pakistan), intervenant au nom du Groupe des 77 et de la Chine, félicite le Secrétaire général de son intention de faire des propositions destinées à renforcer les activités de développement de l'Organisation. | UN | 88 - السيد حسين (باكستان): أعرب، متحدثا باسم مجموعة الـ 77 والصين، عن ثنائه للأمين العام لعزمه تقديم مقترحات تهدف إلى تعزيز جدول أعمال التنمية للمنظمة. |
Dans son rapport annuel de 2001 (Égalité et diversité, p. 66), le Centre pour l'égalité des chances et la lutte contre le racisme formule une série de propositions pour faire cesser les discriminations directes ou indirectes dont certains étrangers sont victimes. | UN | وقد صاغ المركز المعني بتكافؤ الفرص ومكافحة العنصرية في تقريره السنوي لعام 2001 (المساواة والتنوع، الصفحة 66) مجموعة مقترحات تهدف إلى وضع حدٍ لأشكال التمييز المباشرة أو غير المباشرة التي يتعرض لها بعض الأجانب. |
Dans l'optique de concrétiser ces obligations, le Congo a créé un comité au sein du Ministère du travail et de la sécurité sociale, chargé de formuler des propositions en vue d'interdire le harcèlement sexuel, qui porte atteinte à la dignité et à l'identité des femmes. | UN | وبغية تنفيذ تلك الالتزامات أنشأت لجنة في إطار وزارة العمل والأمن الاجتماعي مهمتها صياغة مقترحات تهدف إلى حظر المضايقة الجنسية لأنها تنتهك كرامة المرأة وشخصيتها. |