"مقترحات حول" - Traduction Arabe en Français

    • des propositions sur
        
    • des propositions concernant
        
    • suggestion sur
        
    • des propositions sont faites sur
        
    • propositions de
        
    des propositions sur les points suivants ont été établies et présentés conformément aux instructions du gouvernement : UN وتم إعداد وتقديم مقترحات حول المواضيع التالية وفقاً لتعليمات الحكومة:
    La Commission parlementaire a ouvert un large débat sur les réformes et reçoit des propositions sur la question d'organismes tels que le Forum de la femme, les comités civiques et la Chambre des communications et de la radiodiffusion du Guatemala. UN وقد بدأت اللجنة البرلمانية مناقشة واسعة بشأن التعديلات، وترد إليها مقترحات حول هذه المسألة من منظمات نسائية ولجان مدنية ومن غرفة الاتصالات والإذاعة في غواتيمالا.
    Dans le cadre de cette initiative, l'idée est née de constituer un petit groupe d'experts des questions ayant trait à la justice pour les femmes, lequel élaborerait des propositions sur la meilleure façon de traiter des problèmes qui se posent à cet égard dans les situations d'après conflit. UN وتحت مظلة هذه المبادرة ظهرت فكرة تشكيل مجموعة أصغر من خبراء العدل بين الجنسين لتقوم بوضع مقترحات حول أفضل طريقة للمشاركة في مسائل العدل بين الجنسين في ظروف ما بعد الصراع.
    Il comporte des propositions concernant les conditions minimales que devrait satisfaire le Libéria pour se conformer au Processus de Kimberley. UN ويتضمن المشروع مقترحات حول الحـد الأدنى من الشروط اللازمة لتأهيل ليبـريا للاشتراك في عملية كيمبـرلي.
    La CNUCED attachait une importance considérable à ses travaux relatifs à l'Afrique, et elle accueillerait avec intérêt toute suggestion sur les moyens d'intensifier son appui au continent et au NEPAD. UN وأضاف قائلاً إن الأونكتاد يعلق أهمية كبيرة على عمله بشأن أفريقيا، وإن ما يقدَّم من مقترحات حول كيفية تعزيز الدعم الذي يقدمه إلى هذه القارة وإلى عملية الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا سيكون موضع ترحيب.
    Les facteurs qui ont facilité ou entravé la coopération sont analysés et des propositions sont faites sur la manière de développer cette dernière. UN وتُعرض العوامل التي سهَّلت التعاون أو صعَّبته للتحليل، وتقدَّم مقترحات حول كيفية تطوير هذا التعاون.
    À cette fin, il a constitué un groupe d'experts internationaux de haut niveau chargé de lui soumettre des propositions de réforme à la fin de cette année. UN ولهذا الغرض، عيَّن فريقا رفيع المستوى من الخبراء الدوليين سيقدم له مقترحات حول الإصلاح في نهاية هذا العام.
    Dans le cadre de cette initiative, l'idée est née de constituer un petit groupe d'experts des questions ayant trait à la justice pour les femmes, lequel élaborerait des propositions sur la meilleure façon de traiter des problèmes qui se posent à cet égard dans les situations d'après conflit. UN وتحت مظلة هذه المبادرة ظهرت فكرة تشكيل مجموعة أصغر مكونة من خبراء العدل بين الجنسين لتقوم بوضع مقترحات حول أفضل طريقة للمشاركة في مسائل العدل بين الجنسين في ظروف ما بعد الصراع.
    :: La résolution a également ordonnée qu'une réunion soit organisée au niveau des experts stratégiques pour formuler des propositions sur la manière de gérer la possibilité qu'Israël brise sa politique d'ambiguïté nucléaire. UN :: ووجه القرار كذلك بعقد اجتماع على مستوى الخبراء الاستراتيجيين لوضع مقترحات حول كيفية مواجهة احتمالات قيام إسرائيل بكسر سياسة الغموض.
    34. Certains orateurs ont suggéré que le secrétariat formule des propositions sur la manière d'appliquer l'étude et que, pour lui faciliter la tâche, le Conseil d'administration crée un groupe de travail à composition non limitée. UN ٣٤ - واقترح بعض المتحدثين بأن تقوم اﻷمانة بوضع مقترحات حول كيفية تنفيذ الدراسة وأن ينشئ المجلس التنفيذي فريقا عاملا مفتوح العضوية للمساعدة في هذه العملية.
    4. Demande à la Commission de faire des propositions sur la révision des articles pertinents du Règlement financier de l'UA sur l'utilisation des excédents et du déficit. UN 4 - يطلب من المفوضية تقديم مقترحات حول مراجعة المواد ذات الصلة في النظم واللوائح المالية والمتعلقة باستخدام الفائض والعجز.
    Quant à la gouvernance, la CNUCED travaillait dans de nombreux domaines d'action connexes, dont les douanes, la gestion de la dette, la réglementation de la concurrence, et les normes de comptabilité et de publication, mais elle n'avait pas de cadre lui permettrant d'optimiser l'impact de toutes ses activités; le secrétariat ferait des propositions sur les moyens d'assurer la cohérence voulue. UN وفيما يخص الحكم الرشيد، قال إن للأونكتاد مجالات عمل كثيرة متصلة بذلك، مثل الجمارك وإدارة الديون وتنظيم المنافسة ومعايير المحاسبة والإبلاغ، ولكنه يفتقر إلى إطار يتيح لـه تحقيق الأثر الأقصى من جميع هذه الأنشطة. وستقدم الأمانة مقترحات حول كيفية تحقيق التناسق بين الأنشطة المعنية.
    Nous appelons l'attention sur le Forum sur les politiques de relèvement rapide qui s'est tenu au début du mois à Copenhague, où un certain nombre de responsables et de praticiens internationaux se sont rassemblés pour formuler des propositions sur les moyens de combler les lacunes en matière de capacité, de stratégie et de financement dans le domaine du relèvement rapide et de la consolidation de la paix. UN ونود أن نلفت الانتباه إلى منتدى سياسة الإنعاش المبكر الذي عقد في وقت سابق من هذا الشهر في كوبنهاغن، حيث اجتمع عدد من واضعي السياسات والأخصائيين الدوليين لوضع مقترحات حول كيفية سد الفجوات في القدرة والاستراتيجية والتمويل عندما يتعلق الأمر بالإنعاش المبكر وبناء السلام.
    Le Secrétariat élabore des propositions sur la meilleure manière d'administrer le versement des primes au moyen des méthodes existantes; conscient du fait que cela constitue un écart par rapport aux méthodes établies en matière de remboursement du personnel, il agira avec la prudence voulue. UN والأمانة العامة بصدد وضع مقترحات حول السبل المثلى لتطبيق العلاوتين ضمن إطار العمليات القائمة، وهي ستمضي في ذلك بحذر من منطلق إدراكها أن العلاوتين تمثلان تحوّلا عن النهج المعمول به في سداد تكاليف الأفراد.
    Progrès particulièrement significatif, le Gouvernement a accepté à l'issue d'une séance de travail, la mise en place d'un groupe de travail chargé de faire des propositions sur deux réclamations politiques importantes des partis politiques de l'opposition membres du Cadre permanent de dialogue: la recomposition de la Commission Électorale Indépendante et le report des élections municipales et régionales. UN فقد تحقق تقدم هام للغاية عندما قبلت الحكومة، عقب إحدى جلسات العمل، بإنشاء فريق عمل مكلف بتقديم مقترحات حول مطلبين سياسيين هامين للأحزاب السياسية المعارِضة المشارِكة في الإطار الدائم للحوار، هما: إعادة تشكيل اللجنة الانتخابية المستقلة، وتأجيل الانتخابات البلدية والإقليمية.
    À la demande du Conseil, le Secrétaire général a présenté un rapport sur la création d'un groupe consultatif spécial pour les pays africains sortant d'un conflit (E/2002/12 et Corr.1), qui contient des propositions sur le mandat et les modalités de travail d'un tel groupe. UN واستجابة لطلب المجلس، قدم الأمين العام تقريرا حول إنشاء فريق استشاري مخصص معني بالبلدان الأفريقية الخارجة من الصراع S/2002/12)، و (Corr.1، مع مقترحات حول ولايته وأساليب عمله.
    Le groupe de travail a prié le secrétariat de soumettre à la Conférence, à sa quatrième session, des propositions concernant les activités spécifiques d'assistance technique qui pourraient être entreprises pour aider les pays à mettre en œuvre la Convention contre la criminalité organisée et ses Protocoles. UN كما طلب الفريق العامل إلى الأمانة أن تقدّم إلى المؤتمر، خلال دورته الرابعة، مقترحات حول أنشطة محددة في مجال المساعدة التقنية من أجل مساعدة البلدان على تنفيذ اتفاقية الجريمة المنظمة وبروتوكولاتها.
    - L'AAEA a présenté des propositions concernant des activités susceptibles d'aider l'Iraq dans les domaines de la protection contre les rayonnements, de la sûreté nuclefaire, de l'état général de l'environnement et des applications pacifiques de l'énergie atomique. UN - عرضت الهيئة مقترحات حول الأنشطة التي يمكن أن تساهم في تنفيذها في العراق في مجال الوقاية الإشعاعية والأمان النووي والصحة العامة البيئية والتطبيقات السلمية للطاقة الذرية.
    5. Prie le Directeur exécutif de lui présenter à sa vingtième session des propositions concernant ces travaux et de lui faire rapport à sa vingt et unième session sur la suite donnée à la présente décision et sur les questions écologiques qui s’y rapportent. UN ٥ - يدعو المدير التنفيذي إلى تقديم مقترحات حول هذه اﻷعمال إلى مجلس اﻹدارة في دورته العشرين وأن يقدم تقريرا، إلى مجلس اﻹدارة في نفس الدورة عن التقدم المحرز في تنفيذ هذا المقرر وكذلك القضايا البيئية الناشئة عنه.
    La CNUCED attachait une importance considérable à ses travaux relatifs à l'Afrique, et elle accueillerait avec intérêt toute suggestion sur les moyens d'intensifier son appui au continent et au NEPAD. UN وأضاف قائلاً إن الأونكتاد يعلق أهمية كبيرة على عمله بشأن أفريقيا، وإن ما يقدَّم من مقترحات حول كيفية تعزيز الدعم الذي يقدمه إلى هذه القارة وإلى عملية الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا سيكون موضع ترحيب.
    Les facteurs qui ont facilité ou entravé la coopération sont analysés et des propositions sont faites sur la manière de développer cette dernière. UN وتُعرض العوامل التي سهَّلت التعاون أو صعَّبته للتحليل، وتقدَّم مقترحات حول كيفية تطوير هذا التعاون.
    Les facteurs qui ont facilité ou entravé la coopération sont analysés et des propositions sont faites sur la manière de développer cette dernière. UN وتحلّل العوامل التي سهَّلت التعاون أو جعلته أشد صعوبة، وتقدَّم مقترحات حول كيفية تطوير هذا التعاون.
    iv) Promotion des activités de collecte de fonds en coopération avec les divisions et les conseillers régionaux de la CEE, notamment élaboration de propositions de financement au titre du Compte pour le développement; UN ' 4` تعزيز وتيسير جمع الأموال بالتعاون مع شُعب اللجنة ومستشاريها الإقليميين، وبالأخص إعداد مقترحات حول إمكانية تحميل التمويل على حساب التنمية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus